其他
いいえ= NO?天真!
「はい」和「いいえ」即中文的「是」和「不是」,或英语的「yes」和「no」。
没错,在字典中,「はい」和「いいえ」的确理解为「是」和「不是」,但字典却没有解释这两个字的实际用法。
不要把日语的「いいえ」当作英语的"no"来用
日本人不会说「不」,因为日本人在说话时必需顾及别人的感受,这种思维在日语称为「思いやり」。
当然,所谓「不可以说不」,是指拒绝别人的邀请时,或反对别人的意见时不可以说「不」,如果答案不会影响对方的感受,则不受此限.
例如「これはリンゴですか」「いいえ、梨です」(这是苹果吗?不,是梨来的),这种事实性的答案,说「不」也不会伤害别人,所以没有问题。
日本人拒绝别人邀请时,一般会说「行きたいですが…」(我很想去,但是…)。
留意,虽然这句日语以省略号完结,但在日语中,这句子已经是一句完整句子,一般都不会在其后再加任何补充,日本人一听到「が…」(但是…),就立即意会到对方正在拒绝自己,若在「が…」后再说原因,则只会越说越乱,画蛇添足。
另一方面,邀请日本人时,不要因为听到「行きたい」就认为对方真的想去而去再三纠缠,「行きたいですが…」这句中最重要的讯息是「が…」,加了这个「が…」后,则无论前面说得如何想去、如何感到可惜,都是「建前」(门面话)罢了。
反对别人意见时,日本人则会说「お考えはよく分かりますが」(我很明白你的意见),然后再论述自己的意见。
这个「が」再加上和对方不同的意见,已足够表达反对,同时不会伤害对方。
每天进步一点点~
日推画师实力总结耳机的日常惨剧,哈哈哈哈画的是我本人没错了!
点击阅读原文
免费获取外教体验课