其他
一针见血 | “宥于”应为“囿于”
读肖复兴先生的《我想起了忏悔》(中国青年出版社出版)一书,其中《爱情札记》一文有这样的话:
没有爱情,是不完整的人生;仅仅宥于爱情,也同样是不完整的人生。
这里的“宥于”明显错了,应为“囿于”。在现代汉语里,“宥”(yòu)除表示姓氏外,常见义是宽容、饶恕、赦免、原谅。常见的语词有“宽宥”“谅宥”“宥其罪责”“尚希见宥”等。“宥于爱情”在文中说不通。
“囿”也读yòu,在现代汉语里有两个义项:①畜养动物的有围墙的园子。词语有“园囿”“苑囿”“囿苑”等。②局限、拘泥。词语有“囿于一隅”“囿于成见”“囿于习俗”“拘囿”等。“囿于爱情”,就是局限于爱情。这样的人生确实“是不完整的人生”。
(本文刊于《咬文嚼字》2009年第11期《一针见血》栏目。《一针见血》栏目欢迎投稿,投稿可发送至邮箱:yaowenjiaozi2@163.com。)
扫二维码购买
《咬文嚼字》2009年第11期pdf版
我刊邮发代号4-641,欢迎至各地邮局订阅。也可拨打我社邮购部电话021-53204211订购。您还可以通过微信扫码订阅。(注意:电子刊只能在手机端阅读,购买后无法退款)
跳转邮政微商城
订阅纸刊
2023年电子刊
pdf版
2023年电子刊
epub版
欢迎关注
咬文嚼字公众号
欢迎下载
咬文嚼字App