多字、少字與錯字
前不久,《禪海蠡測語譯》這本書,好不容易出版發行了,大家鬆了一口氣,正在高興之時,忽有讀者來消息稱,〈心物一元〉那一章中,有一句話翻譯錯了。當時嚇得我一身冷汗,因為我做這樁事是十分小心的,弄不清的地方,是問過老師的,如果我把意思了解錯了,難道南老師在審閱的時候也沒有看出來錯誤嗎?這一句錯的是:「創立了一心真如的生滅二門」,其中這個「的」字是不該有的。
這的確是個多餘的字,卻把意思弄錯了,本來把「的」字刪去就可以了,可是我心中大大的不安,這事太離譜了,究竟是誰的錯?雖是三十多年前的事,但也要弄個一清二白,才會避免再錯。
幸虧原稿尚在,仔細核對,發現一個狀況,就是〈心物一元〉和〈禪宗與理學〉等章,在南師修訂原稿後,大概太雜亂了,所以又重新抄錄了一遍。再核對我寫的原稿,並沒有這個「的」字,而在抄錄時卻加了這個「的」字。
這個發現又嚇了我一身冷汗,因為出版前,在把稿子輸入電腦時,是用抄錄的稿子,而不是原稿。既然是抄錄的錯,也許不止一個錯,於是我就親自把全部抄稿,核對我所寫的原稿(南師修訂過的),一字一字對照下來,發現不止一個錯,另外還有好幾個。比如「自性」寫成「自然」,「光與聲均具自性」,寫成「均是自性」等。
是誰抄的稿子啊?回想南老師是在一九七七年閉關時審訂原稿的,於是我就去問古國治同學,因為南師當時是在二樓閉關,三樓是辦公室,四樓住有南一鵬和古國治二人,李淑君仍是早來晚歸的。
古國治看了抄寫筆跡,也認不出來是何許人,不過,他說,當時還有短期來幫忙的學生,其中還有一個人,偷了南老師所寫的一篇文章,是一篇有關雙修方面的文章。他是說弄丟了,當然老師也不許他再來了。
事情的過程到此,雖說是抄錄的錯誤,但是,在輸入電腦前,未將原稿與抄稿核對,卻是一個疏忽;又在書稿印刷前校對時,未能核對原稿,又是一個疏失。記得看到「自性」變成「自然」時,我還以為是老師改的,因為這個差別不大明顯。
總之,我們幾個人都為此慚愧不已,做事真不容易,任何一個環節出了問題,都是損傷,所以南師常常告誡我們,文字事要謹慎再謹慎,小心再小心。
現在先將改錯附於篇尾,請讀者先行更改自己的書,再版時再行另加校對更正,現在只能說抱歉,再抱歉,請讀者見諒了。
勘誤部分如下:
(一)
(二)繁體版下冊157頁,簡體版287頁,「因為見到宋朝理學所造成的紊亂現象,回頭重新走漢學的老路」,應為「因為見到宋明理學所造成的紊亂現象,回頭重新走向漢學的老路」。
(三)繁體版下冊166頁,簡體版293頁,「也是常以理學的學理來解釋佛理」,應為「也是常以儒學的學理來解釋佛理」。
(四)繁體版下冊200頁,簡體版314頁,「佛法是要想通(了)方法」,應為「佛法是要想盡(了)方法」。
(五)繁體版下冊203頁,簡體版316頁,「而是自然呈現的」,應為「而是自性呈現的」。
(六)繁體版下冊219頁,簡體版326頁,「均是自性」,應為「均具自性」。
(七)繁體版下冊232頁,簡體版334頁,「創立了一心真如的生滅二門」,應為「創立了一心真如生滅二門」。
更多內容請點擊左下角“閱讀原文”
【訂閱】
點擊標題下藍字“大風網站”,再點關注
大風網站微信號:strongwindhk
直接掃描下列二維碼