查看原文
其他

端午节到啦!来看看这些习俗用外语怎么说?

留学君 留学杂志 2022-06-17


DRAGON BOAT

FESTIVAL

一年一度的端午节又到啦!这一次大家选择了什么馅儿的粽子呢?是北方传统的江米小枣,还是南方喜欢的鲜肉粽子,又或者是面包店和咖啡厅出品的甜品粽子?

总之,不管选择哪种粽子,大家过一个愉快、安康的端午节才是最重要的(何况还多放一天假),留学君为大家准备了一些端午民俗的双语说法(真·双语),并祝各位度过一个美好的端午。

端午节的英文通常为Dragon Boat Festival,不过对于用龙舟来代表端午节,以及用Dragon Boat来翻译“龙舟”一直存有争议。

现在,也常用Loong Boat来翻译龙舟,以及直接用Duanwu Festival来表达端午节。而在俄语中,一般用Праздник Дуаньу.


吃粽子

eating Zongzi

есть праздничное лакомство «цзунцзы»

粽子(zongzi/rice dumplings/sticky rice dumplings) ,也称“角黍”、“筒粽”。在众多传统端午美食中,堪称“C位”明星。因此,吃货们也常常将端午节称为“粽子节”。

The most important traditional food for the Dragon Boat Festival is zongzi — pyramid-shaped glutinous rice dumplings wrapped in reed leaves.

粽子一般由糯米(glutinous rice)制成,内包馅料(fillings),外裹粽叶。粽叶有的地方用竹叶(bamboo leaves),有的用芦苇叶(reed leaves),包裹后的粽子黏而不腻,粽叶清香。

В праздник Дуаньу принято кушать “цзунцзы” – приготавливаемое на пару кушанье из клейкого риса, обернутое тростниковыми, бамбуковыми или пальмовыми листьями и перевязанное разноцветными шелковыми нитями. Согласно историческим записям, «цзунцзы» появились в период «Весны и Осени». «Цзунцзы» бывают с разнообразной начинкой: с финиками, пюре из фасоли, мясом, колбасой, яичным желтком. 


赛龙舟

dragon boat racing

 устраивать гонки на драконьих ладьях

赛龙舟是端午节的主要习俗。关于赛龙舟的由来有祭奠屈原、祭奠水神、龙神等多种说法,但目前接受度较广的是相传屈原投江时,楚国百姓非常悲痛,在江上划船以期打捞起屈原的遗体。之后每年五月五日划龙舟来纪念,同时也借划龙舟驱散江中之鱼,以免鱼吃掉屈原的身体。

Dragon boat racing, a traditional Chinese sport originally held to celebrate the Dragon Boat Festival, has gained global popularity and helped promote exchanges among countries.

Unlike the evil or demonic creatures in European mythology, Asian dragons are traditionally believed to bring good fortune and prosperity.

Ежегодно в праздник Дуаньу во всех краях Китая устраивают гонки на драконьих лодках. Когда раздается сигнал старта, гребцы под барабанную дробь ритмично и скоординированно гребут веслами и плывут на деревянных ладьях, высеченных в форме драконов, по направлению к бую. Согласно народному преданию, традиция проведения гонок на драконьих ладьях возникла тогда, когда рыбаки вышли на реку, чтобы найти тело Цюй Юаня. Однако ученые в ходе научных исследований пришли к выводу, что гонки на драконьих лодках устраивались в период Чжаньго («Воюющих царств», 475 - 211 гг. до н.э.) и представляли собой полурелигиозный, полуразвлекательный обряд жертвоприношения. 


悬艾叶菖蒲

hanging mugwort and calamus

развешивать побеги аира и полыни

民谚说:“清明插柳,端午插艾”。在端午节,家家都洒扫庭除,将菖蒲、艾条插在门眉或悬于堂中。

人们还会用菖蒲、艾叶、榴花、蒜头、龙船花,制成人形或虎形,称作艾人、艾虎。同时也拿艾叶制成花环、佩饰,可以驱瘴。

The fifth lunar month is marked as a "poisonous" month in the Chinese farmer's calendar.

This is because insects and pests are active during this summer month and people are more prone to catch infectious diseases.

Mugwort leaves and calamus are hanging on the door to repel insects, flies, fleas and moths from the house.

Многие развешивали в дверных и оконных проемах побеги аира и полыни, чтобы отогнать заразных насекомых и моль. Также считалось, что эти растения отпугивают злых духов и улучшают здоровье, особенно у детей.

佩香囊 

wearing perfume pouch or scented sachets

нанизывать ароматные мешочки

端午节小孩佩香囊,传说可避邪驱瘟,也用于襟头点缀装饰。香囊内有朱砂、雄黄、香药,用丝布包裹后再以五色丝线弦扣成索,作成不同的形状,结成一串,玲珑可爱。

On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a sachet. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines, and finally string them with silk threads. The sachet will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.

В праздник Дуаньу взрослые обычно дарят детям мешочки с ароматными целебными травами. Эти мешочки делают следующим образом: из пестрой шелковой ткани шьют миниатюрные мешочки, в которые набивают ароматные целебные травы. Затем мешочки нанизывают на пятицветную шелковую нить и получается небольшое украшение. Источающие ароматный запах мешочки носят в качестве украшения на шее или прикрепляют к борту одежды. В народе бытует поверье, что ароматные мешочки изгоняют злых духов и оберегают человека от болезней.


吃咸鸭蛋

eating salted duck eggs

есть соленые утиные яйца

传统认为,在端午节吃咸鸭蛋有益健康,因为灼热的夏天很快就要来临了。咸鸭蛋营养丰富,对治疗中暑有一定功效。

Tradition has it that it is good to eat salted duck eggs during the Dragon Boat Festival as the burning summer is coming. The salted duck eggs are nutrient-rich and have some effect on the treatment of heatstroke.

Считается, что этот кулинарный обряд отгоняет злых духов.


饮雄黄酒

drinking realgar wine

 пить вино с добавлением реальгара

雄黄本属矿物,含有三硫化砷成分,与酒混合,即成雄黄酒(realgar wine/ xionghuangjiu),用以驱虫解五毒。将雄黄酒涂在孩子头、额、耳、鼻、手、足心,并洒在墙壁上,可避诸毒。民间有俗语道“饮了雄黄酒,百病都远走。”

There is an old saying: "Drinking realgar wine drives diseases and evils away!"' Realgar wine, or xionghuangjiu, is a Chinese alcoholic drink consisting of fermented cereals and powdered realgar.

Древний китайский алкогольный напиток, состоящий из рисового вина с добавлением небольшого количества толченого реальгара. Реальгар является моносульфидом мышьяка, и он крайне токсичен. Но в малых дозах может оказывать антисептическое действие и отгонять заразу.



来源:中国日报双语新闻,人民网俄文版,yandex,部分图片来源于网络,如侵删

记者:安娜监制:李璨
责任编辑:屈琦





《留学》快讯国际版Global media  focus on migrating elephant
各国文化 | 斯拉夫文化中的白桦与橡树
6月17日 — 相约2021中国国际教育线上展吹海边的风,在披头士的故乡读英国老牌红砖名校
阿联酋教育部颁发针对海外转学生的最新高中入学要求
留学又一利好消息:中国被欧盟列入旅行白名单
重磅 | 最新2022QS世界大学排名发布中外合作办学——学习人工智能的新选择


扫描二维码

关注

【留学事务所】

微信公众平台

点击下方图片,了解留学杂志↓↓↓


联系我们

读者热线:400-803-1977

商务合作WeChat:13716319877


关注留学行业最新消息

客观深入报道行业事件

提供有价值的优质服务

想你所想 为你而来


入驻光明网、网易、腾讯、今日头条、一点资讯等各大平台


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存