其他
新书︱近藤光雄(译):《巴金与安那其主义》
作者:[日]樋口进(Higuchi Susumu)译者:[日]近藤光雄(Kondo Mitsuo)出版社:复旦大学出版社出版时间:2016年1月定价:38元
作者介绍樋口进(Higuchi Susumu)。日本广岛人。1920年生于北京。1942年毕业于吉林师道大学地历科。1953年毕业于日本九州大学文学部。1971年任日本西南学院大学文学部教授。1973年任西南学院大学教养部部长。1981年任西南学院大学学术研究所所长。1991年去世。著有《巴金与安那其主义》,以及关于巴金、巴人、周作人、赵树理、何其芳等文学家的论文共二十余篇。
译者介绍近藤光雄(Kondo Mitsuo)。1983年生于黑龙江省哈尔滨市阿城区。1993年移居日本,现住东京。2007年毕业于日本东京外国语大学中文系。日本一桥大学大学院言语社会研究科博士候选人,现任日本独协大学国际教养学部言语文化学科外聘讲师。发表有论文《关于“大跃进”时期的巴金作品批判运动》(日文,《现代中国》第85号,2011年)、《重读〈雪〉——“关怀”劳苦大众的独特方式》(《讲真话——巴金研究集刊卷七》,2012年)、《试论巴金如何关注萨凡事件》(《现代中国文化与文学》第11辑,2012年),另有翻译作品多篇。
回到日本之后,核对原文、修改初稿的初步工作又做了很长时间,几乎到九月份才告一段落。在这一过程中我发现果然有些资料的确难以收集,必须到西南学院大学查询。另外,很早以前我就听说西南学院大学图书馆有一展柜专门陈列巴金赠送樋口先生的一些签名本,图书馆内还有“樋口文库”。于是,我与西南学院大学的新谷秀明老师取得联系,十月初,拜访了该校。承蒙新谷老师的关照,除了找到了一些我所需要的资料,我还参观了图书馆内的“樋口文库”以及陈列巴金签名本的展柜。新谷老师还在他的研究室帮我翻出了樋口先生留下来的十多箱资料,据说都是樋口先生撰写论文时留下的备忘录、草稿、论文抄件等。新谷老师还向我提供了巴金与樋口先生的合影等珍贵照片。 回到东京后,我一边把这些资料反映到译稿上,一边做起了第二次的修改工作。这次时间较长,到了二〇一四年二月才做完全篇修改。恰好此时周立民先生到一桥大学做学术访问,我又请他帮我看了一遍译稿。根据他向我提出的宝贵意见,我又做了一次全篇修改。后来,我又得到一桥大学博士生吕美亲女士的细心帮助,断断续续用了相当一段时间解决了文字表达不够理想的一些细节。就这样,修改工作大概持续了一年多,终于在九月中旬,向出版社提交了定稿。
收于本书的专著《巴金与安那其主义》及十二篇文章,除了巴金本人的思想与文学作品之外,樋口先生还仔细地记述了外国思想家的经历,深入讨论了中国内外的社会运动,涉及面广泛,信息量丰富,完全超越了现代文学这一学术领域。这样一本著作,翻译下来并非易事。文学、思想、哲学、社会运动等方面的专用术语,几乎会一字不差地同时出现在几篇文章里的一些句子都需要统一,外国城市的地名与地点(地理关系)、作家及思想家的经历与著作也要逐一查清,因此,大部分的翻译时间都用在这些方面了。另外,由于需要把所有引文还原成中文,必须查阅大量的一手资料。说实话,一开始这还真有点儿让我发愁,因为有些资料在图书馆里也很难找到。如果我不是在上海留学,可以利用复旦大学图书馆和学校提供的数据库,或是抽空到上海图书馆或巴金故居查阅资料,恐怕本书的翻译真的无法顺利完成。这样下来,加上后来到西南学院大学图书馆查阅的资料,可以说,樋口先生曾经看过的资料我也都翻阅了一遍。这样一点一滴收集资料,有时确实会觉得很麻烦,但回想起来,这让我大开眼界,接触了很多自己以前从没有见过的资料,对我今后的研究也带来了极大的帮助;但更重要的是,樋口先生的阅读量不凡,能够在缺乏中国方面的资料的那个年代保持一定的收集量,这一点令我感叹不已。
…… 译后记写到这里,想到要向出版社交稿,我这才觉得终于要告别我的留学生活了。回想起整个翻译过程,很多美好的回忆便会不由自主地涌上心头。愿把这些回忆深藏在我心中,时而回味过往的快乐时光,以勉励自己早日完成学业。
近藤光雄二〇一四年九月十三日深夜写毕,日本东京