俞立中校长2020届本科生毕业典礼致辞全文(中英)
上海纽约大学2020届本科生毕业典礼致辞
校长 | 俞立中
很遗憾,由于疫情的原因,我们不能相聚在一起,共同祝贺2020届学生毕业,走出校门。然而,我觉得我们的心仍然是相通的,在互联网上我能听到每个人的心跳,在屏幕上我能看到同学们的笑脸。衷心祝贺同学们学成毕业!衷心感谢家长们的信任和支持!衷心感谢我的同事们,各位教授和职工的辛勤付出,默默奉献!
It is such a pity we are unable to get together due to the epidemic. We cannot experience all the excitement on campus and exchange our best wishes at the graduation ceremony. However, at this moment, I know that we are experiencing the same feelings. I can feel your excitement and see all your smiling faces through the screen. Dear graduates, I’d like to extend my most heartfelt congratulations on your graduation. Dear parents, I’d like to express my sincere thanks to you for your trust and support. I’d also like to extend my sincere gratitude to all my colleagues, faculty and staff, for your commitment and contributions.
作为第一所中美合作创办的国际化研究型大学,上海纽约大学从建校起就展示了她不同寻常的魅力。一届又一届的毕业生以优异的表现给学校增添了熠熠光彩。在今年意想不到的全球疫情面前,上海纽约大学的实践更证明了创建这样一所多元文化融合,培养具有全球视野、有社会责任感的国际化创新型人才的大学,她的意义和价值所在。希望大家好好珍惜和保护她。拜托了!
As the first Sino-US joint research university, NYU Shanghai has impressed the world with its unique approach to higher education. Every class of graduates has added to that glory with outstanding achievements. This year, facing the unexpected global epidemic, NYU Shanghai has further proved the value and significance of constructing a university dedicated to multi-cultural integration, and to cultivating international, innovative talents with global vision and a sense of social responsibility. Please, let us all cherish and protect our alma mater with our own contributions.
我深深地感到,上海纽约大学是当今时代高等教育国际合作的积极探索;不同文化间的相互理解、相互融合对人类社会的未来何等重要;拓展年青一代的全球视野,看到一个更大的世界,培养跨文化沟通、交流、合作的意识和能力,对理解和解决全球问题是何等重要。由衷钦佩华东师范大学和纽约大学的远见卓识,衷心感谢中美两所大学的鼎力合作和帮助。我们更不要忘记,上海市和浦东新区对于这所新生大学的支持和帮助。感谢所有给予上海纽约大学恩惠的人们,感谢所有支持和帮助学校建设成长的朋友们!
It is my firm conviction that today, NYU Shanghai is a positive example of international collaboration for higher education. It is so vital to the future of humanity that we achieve mutual understanding and integration among different cultures. Younger generations with global vision and the ability to communicate and cooperate across cultures will be crucial to resolving difficult global issues. I admire NYU and ECNU for their vision and appreciate their solid cooperation and support. Even more, we can never forget the support and help of the Shanghai Municipal Government and Pudong New District. Sincere thanks to all who have given kindness and help to our young university. Many thanks to all the friends who facilitated and assisted the construction and growth of NYU Shanghai!
同学们,你们是上海纽约大学培养的第四届毕业生,同样是这所学校历史的创造者。你们将是新时代的探索者、新世界的开拓者,将成为连接世界各国、连接不同文化的纽带。请大家千万不要忘记自己的责任和使命。
Dear students, you are the 4th class of graduates at this university and also the creators of NYU Shanghai’s history. You will be the explorers of the new era and the pioneers of the new world. Surely you will be the bond connecting different countries and cultures around the world. Please bear in mind your responsibilities and missions.
同学们毕业了,我也将和你们一起毕业。三天后,我将正式退休,今天是向大家告别的时候了,尽管没有想到是会在这样一个特殊的时刻、特殊的场景。从上海纽约大学的筹建、设立到发展,我的心一直和这所独特的国际化大学连在一起,一直和同学们的心连在一起。很遗憾,不能继续和这所大家共同创建的大学,走向未来了。学校事业总要有人接班,已过古稀之年的我,应该到全身而退的年龄了,我想大家能理解的。
With mixed feelings, I’d like to let you know that I will “graduate” together with you. In three days, I will officially retire from my post as Chancellor. Though I never imagined it would be at such an unusual time, and in such an unusual way, it is time for me to bid farewell to all of you. From NYU Shanghai’s conception, establishment to development, my heart has always been tied to this unique university and tied to the hearts of all of you. Now, since I am over 70, I can no longer continue with NYU Shanghai on the road to its bright future. It is the right time for me to take full retirement and allow someone else to take over my duty. I think you can understand.
我想借这个机会,向大家隆重介绍童世骏教授,他将是上海纽约大学下一任校长。童世骏教授是一位著名的学者、哲学家,学养深厚,著作等身。他长期活跃在国际学术舞台上,为国际学术界高度认同。他于1994年获得挪威卑尔根大学的博士学位;先后在挪威卑尔根大学做访问学者,在德国马尔堡大学做客座教授,在美国哥伦比亚大学做富布赖特学者;2011年起被提名担任挪威科学院外籍院士。他也具有丰富的大学和科研机构的管理经验,为人谦和,善于沟通,愿意和师生交朋友。一直以来,他直接参与和帮助了上海纽约大学的筹建和发展。相信在他和Jeff的合作带领下,上海纽约大学的事业一定会持续发展,不断进步。
It is my honor to take this opportunity to introduce Prof. Tong Shijun, who will be our new Chancellor beginning June 1. He is a well-known scholar and philosopher with a deep understanding of Western and Chinese philosophies, as well as an author of many publications. He has been involved in academic activities internationally and highly recognized by his colleagues both at home and abroad. Prof. Tong earned his doctoral degree in University of Bergen, Norway in 1994. He was a visiting scholar at the University of Bergen, a guest professor at Philipps-Universität in Marburg, Germany, and a Fulbright Research Scholar in Columbia University. In 2011, he became a Foreign Member of the Norwegian Academy of Science and Letters. Dr. Tong also has rich administrative experience in higher education and research institutions. He is modest and gentle, an excellent communicator and happy to be a friend of faculty, staff and students. From the beginning, he has been involved in the establishment and development of NYU Shanghai and given his strong support. I am sure NYU Shanghai will sustainably develop and continue to flourish under the joint leadership of Shijun and Jeff.
衷心祝愿同学们前程似锦!衷心祝愿上海纽约大学事业蒸蒸日上!
Please accept my most heartfelt wishes for a bright future for all of you!
WeChat: @上海纽约大学NYUShanghai
Weibo: @上海纽约大学NYUShanghai
Instagram: @nyushanghai
Facebook: @NYUShanghai
Twitter: @nyushanghai