纽约大学校长Andrew Hamilton 2020届本科生毕业典礼致辞全文(中英)
上海纽约大学2020届本科生毕业典礼致辞
纽约大学校长| Andrew Hamilton
Hello. I’m Andrew Hamilton, President of NYU. And I am delighted to say a few words to the outstanding NYU Shanghai Class of 2020.
你们好,我是纽约大学校长Andrew Hamilton。今天我很荣幸能为优秀的2020届上海纽约大学毕业生致辞。
But before I do, I want to say thank you to someone who will leave his role at NYU Shanghai in a few days’ time, Chancellor Yu Lizhong. On behalf of all of NYU, I want to thank you, Chancellor Yu, for your vision, your dedication, and your hard work in making NYU Shanghai the great institution that it is today. When the history books on NYU Shanghai are written, you, Chancellor Yu, will be seen as one of the founding architects of this academic expression of friendship and collaboration between NYU and ECNU, between Shanghai and New York, and between the USA and China. Thank you!
首先,我要向一个人说声感谢,几天后他即将卸任上海纽约大学校长一职,他就是俞立中校长。谨代表纽约大学所有人,我想衷心地感谢俞校长,感谢你的远见卓识,你的无私奉献。感谢你让上海纽约大学变成了如今这所杰出的高校。上海纽约大学的历史篇章,将会记录下俞校长这位奠基人的辛勤付出,让上海纽约大学满载着友谊与合作的力量,让纽约大学与华东师范大学携手,让上海和纽约携手,让中国与美国携手,我们衷心地感谢您!
Now back to you, Class of 2020. I know that this is not the way we hoped to celebrate this important milestone in your lives. But although our format today is virtual, our pride in you could not be more real.
再说回你们,2020届毕业生。我知道这并非我们期待的庆祝方式,从大学毕业毕竟是你们人生中重要的里程碑。尽管今天的毕业典礼是以线上的虚拟形式举行,但我们因你们而感到的骄傲却是无比真实的。
The pandemic in no way diminishes your spectacular achievements. Each one of you has completed a rigorous global liberal arts curriculum taught by world-class faculty.
疫情丝毫没有影响你们辉煌的成就,每一位同学都圆满完成了学业,修读了由一流师资教授的全球化通识课程。
And each one of you has met the challenges of this past semester with forbearance and creativity. You were the first affected by the virus, and you helped set the standard for how we could get through it together.
每名同学在面对过去这学期的种种挑战时,都表现出了坚忍与创新。你们最早受到病毒的影响,而你们也为大家树立了榜样,向我们展现了应如何携手共渡难关。
Whether you have stayed on campus or returned home, you’ve sustained the ties that connect you and the momentum of achievement even while physically separated. I suspect mine were not the only eyes that misted up watching your virtual choir rendition of “We Are Not Strangers.”
无论你是留在校园还是回到家中,你们都保持了与彼此的联系,保持了持续进步的动力,尽管你们现在身处异地。看到你们在网上合唱《我们不是陌生人》的时候,我想一定不止我一个人感动得眼含泪水。
I have also been proud to see NYU Shanghai contribute to the worldwide fight against the pandemic, whether through faculty research or by donating thousands of masks to NYU Langone Medical Center in New York.
我也为上海纽约大学感到自豪,上纽大积极投身全球抗疫行动,教授们进行科学研究,你们也为纽约大学朗格尼医学中心捐献了成千上万的口罩。
Class of 2020, it may feel ironic to be graduating from a thoroughly, devotedly global university at a time when many of us have been forced to retreat behind borders.
2020届毕业生们,你们可能感觉有些讽刺,你们即将从一所致力于全球化教育的大学毕业,但此时我们许多人却被迫撤退,被国界线隔离。
But if anything will help the world heal and move forward, it is collective, cooperative, global action. Action from engaged citizens with a shared purpose and the capacity to build bridges between different groups of people.
但如果这个世界有痊愈和进步之法,那必定是全球的通力合作。世界公民需要齐心协力、帮助社群之间互通有无。
And that is exactly what you offer the world. The same qualities that led you to NYU Shanghai, the same skills that you developed here, will help you make a lasting difference as graduates.
这恰好是你们能为这个世界做出的贡献,这是你们来到上纽大的初心,这是你们在此掌握的能力,这也是毕业之后能让你们影响世界的力量。
To the Class of 2020, know that all of us at NYU are proud of you. My very, very best wishes to you all, and congratulations!
2020届毕业生,请记得纽约大学为你们自豪!我衷心地送给你们最最美好的祝福,祝贺你们!
WeChat: @上海纽约大学NYUShanghai
Weibo: @上海纽约大学NYUShanghai
Instagram: @nyushanghai
Facebook: @NYUShanghai
Twitter: @nyushanghai