陈哲 Chen Zhe,张怡 Patty Chang 参展悉尼白兔美术馆群展“热血”, White Rabbit Gallery
Hot Blood 热血
-策展人 Curator: David Williams
-展期 Duration: Friday 15 March 2019-Sunday 4 August 2019 年3月15日-8月4日
-地址 Venue: White Rabbit Gallery, Sydney, Australia 白兔美术馆,悉尼,澳大利亚
BANK荣幸宣布艺术家陈哲与张怡参展澳大利亚悉尼白兔美术馆2019年开年新展“热血”。“热血”展出了23位敢于冒险的艺术家们。他们嬉戏、不敬-有时彻头彻尾的颠覆性,他们探索的主题从性欲和身体脆弱到精神狂喜和创伤记忆。陈哲的作品《蜜蜂与可承受的》与一群生活在这个复杂世界的艺术家中共同展出,他们的作品似乎在柏林或是北京都有迹可循。无论他们属于四海为家的千禧一代还是前卫一代,他们都拒绝被贴上性别、年龄或民族认同的标签。
行为艺术家张怡的作品结构沿着南水北调工程这一工程奇迹和历史上最大的引水工程的路线,从南向北横贯中国。她的作品一直受到禁忌和思维定式的困扰,故此她决定每次发现一条新的导水管,她就会在自制的“女性泌尿器”中收集自己的小便,以作为她身体力行旅行的证据。
Chen Zhe, Bees #022-03, 蜜蜂 #022-03, 2010,
inkjet print, 50 x 60 cm
BANK is happy to announce that our artist Chen Zhe and Patty Chang participate in the first show of 2019 HOT BLOOD in White Rabbit Gallery, Sydney, Australia. HOT BLOOD introduces 23 artists who are not afraid to take risks. Playful, irreverent – and sometimes downright subversive – they explore subjects ranging from sexual desire and bodily frailty to spiritual ecstasy and traumatic memory. Chen Zhe’s work Bees and The Bearable is featured among a group pf artists who inhabit a complicated world and they are as likely to be found showing their work in Berlin as in Beijing. Whether they belong to a generation of cosmopolitan millennials or to an older avant-garde generation, they refuse to be labelled or limited by gender, age or national identity.
Performance artist Patty Chang’s work Configurations traverses China from south to north, following the route of the South-North Water Diversion Project, an engineering marvel and the largest water diversion in history. Chang, whose work has always confronted taboos and stereotypes, decided that each time she found a new section of the aqueduct she would collect her urine in home-made ‘female urinary devices’, evidence of the physicality of her journeying.
Chen Zhe, The Bearable: Body/Wound #035 可承受的:身体/伤 #035, 2008
Archival pigment print on German etching paper
Image: 28.8 x 43.2 cm, paper: 60 x 80 cm
不是为了胆小鬼
NOT FOR THE FAINT OF HEART
作为男性或女性、东方或西方、农村或城市、年轻的或衰老的身体在当代世界中流动意味着什么?2019年在白兔美术馆举行的第一次展览探讨了我们这个时代最引人注目的身体、精神和情感问题。
What does it mean to move through the contemporary world as male or female, eastern or western, rural or urban, in a young or an old body? The first exhibition for 2019 at White Rabbit Gallery examines some of the most compelling physical, spiritual and emotional questions of our age.
“热血”展示了一群令人兴奋的艺术家,他们属于批评家芭芭拉·波拉克(Barbara Polack)所说的“后护照时代”:他们参与全球艺术讨论,采用新的新兴技术,并混淆了对中国艺术外观的陈旧期望。自20世纪90年代中国当代艺术在国际艺术舞台上轰动一时以来,中国社会的巨变反过来又改变了中国当代艺术的本质。热血沸腾的艺术家们反思他们的中国社会-也反思我们的社会。随着历史被拆除、修改、重新解释和更新,身份和意义的问题变得越来越紧迫。
HOT BLOOD presents an exciting line-up of artists who belong to what critic Barbara Pollack calls the ‘post-passport generation’: they engage with global art discourses, adapt new and emergent technologies and confound old-fashioned expectations about what Chinese art looks like. Since Chinese contemporary art exploded onto the international art scene in the 1990s, dramatic changes in Chinese society have, in turn, changed the nature of its art. The artists in HOT BLOOD reflect on their Chinese society – and on ours. As histories are dismantled, revised, reinterpreted (or erased) and renewed, questions of identity and meaning become increasingly urgent.
Patty Chang, Glass Urinary Devices (3), 2016, 塑料尿液装置
hand-blown borosilicate glass, plastic, 5 pieces, dimensions variable
白兔美术馆成立于2009年,旨在与公众分享朱迪思·尼尔森(Judith Neilson)私人收藏的21世纪中国艺术。画廊是由朱迪思·尼尔森(Judith Neilson)资助的注册慈善机构。
The White Rabbit Gallery was established in 2009 to share Judith Neilson’s private collection of 21st-century Chinese art with the public. The Gallery is a registered charitable institution funded solely by Judith Neilson.
More about Chen Zhe
更多关于陈哲近期展览:
陈哲 Chen Zhe 参展 Psyche and Politics 精神与政治,
More about Patty Chang
更多关于张怡近期展览:
Patty Chang 张怡 Open House at Institue of Contemporary Art, Los Angeles 洛杉矶当代美术馆
明日开幕 March 17, 2019
- 如何找到我们-
- How to find us -
- 关注我们 -
Follow us