查看原文
其他

《诗经》104《国风·齐风·东方未明》


齐风·东方未明

童声:张果果    朗诵:张洁

解说:董乐

 

东方未明,颠倒衣裳。

颠之倒之,自公召之。


东方未晞,颠倒裳衣。

颠之倒之,自公令之。


折柳樊圃,狂夫瞿瞿

不能辰夜,不夙则莫

注释:

①衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。②公:公家。③晞(xī 希):“昕”的假借,破晓,天刚亮。④樊:即“藩”,篱笆。圃:菜园。⑤狂夫:指监工。一说狂妄无知的人。瞿瞿(qù 去):瞪视貌。⑥不能辰夜:指不能掌握时间。辰,借为“晨”,指白天。⑦夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。


译文:

东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤我忧急。东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令我惊惧。折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。


 赏析:

这是周代在齐国京都地区广为流传的一首民歌,说的是奴隶主对奴隶们的残酷剥削和压榨,诗经来自民间,反映的自然是奴隶们的怨恨和心声。

 

东方不亮天正黑,衣裤颠倒没穿对。上衣当作裤子穿,主人连声把我催。东方没亮天漆黑,衣裤穿反还不对。裤子当作上衣穿,主人急命我去陪。折柳围篱太受罪,监工瞪眼恶言对。他报时辰太混乱,不是太早就太晚。

 

天还没亮,监工的吆喝声催促着去上工,传错衣服裤子,一定是太慌乱了。这情节很有戏剧性,但也让我们看到当时周朝凶狠的监工和悲惨的奴隶。

 

 

图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。


点击下面“阅读原文”查看更多

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存