Learn to Speak the Wuwei Way | Language
Learn the “do nothing” dialect from Anhui province
如何像安徽无为人一样说话?
How do you tell someone they’re beautiful in Chinese? 漂亮 (piàoliang) is the standard word in Mandarin that most Chinese learners will know; 巴适 (bāshì) is the Sichuanese word of choice, and 和次 (hècì) is used by those from Wenzhou.
Wuwei (无为), in Anhui province, meanwhile, has developed two ways to compliment a lady on her good looks: 清丝 (qīnsi) and 化得之 (huàdēzhi).
Wuwei’s distinctive dialect, or Wuweihua (无为话), is difficult to understand for standard Mandarin speakers. One joke tells of a hotel receptionist who thinks about calling the police when he hears two guests from Wuwei imploring each other, “Nǐ xiān sǐ,” which means “You go first” in the Wuwei dialect, but sounds like “You die first” in Mandarin. Meanwhile, the Mandarin insult 我呼死你 (wǒ hūsǐ nǐ,“I’ll call you to death” or “I’ll harass you”) sounds the same as a Wuweihua term for showing admiration for someone: 我呼思你 (wǒ hūsī nǐ).
Wuwei literally means “do nothing,” and may have obtained its name during the Three Kingdoms period (220 – 280). The warlord Cao Cao (曹操), on deciding to withdraw his troops from the area, allegedly complained that the location was strategically useless. Wuwei (无为) can also be translated as a Daoist concept of governing by non-interference—locals naturally much prefer this latter explanation.
The dialect of Wuwei is mostly based upon Jiang-Huai or Lower Yangtze Mandarin, which is spoken in areas between the Yangtze and Huai rivers in Anhui and Jiangsu provinces. It also shares some common words with Wu dialect. Immigration to the area created this melting pot of different dialects that makes up Wuweihua today.
Some words in Wuweihua are similar to putonghua. For example, ear (耳朵 ěrduo in Mandarin) is 耳刀 (ěrdao) in Wuwei dialect; feet (脚 jiǎo in Mandarin) is 觉不心 (juébuxīn), and hair (头发 tóufa in Mandarin) is 头毛 (tóumao).
I failed and I caused a lot of trouble this time.
Dǎodàn, gèihà xiēhuo.
捣蛋,给哈歇火。
You little rascal, how dare you?
Guòqiū dòuzi, nǐ gèi ge dǎnzi bùdéniǎo lè mán?
过秋豆子,你给个胆子不得鸟了蛮?
In the Wuwei dialect, the sound “j” is often replaced with “g.” So 家门口 (jiā ménkǒu, house doorway) in Mandarin, becomes 噶门口 (gāménkǒu) in Wuweihua. 郭蛋 (guōdàn) means to chat.
Here are some common rules to follow for Wuweihua.
The j, q, x sounds in standard Mandarin give way to g, k, and h, respectively. For instance, jiā (家), qiā (掐), and xié (鞋) become gā, kā and hái.
Just as Beijing Mandarin is defined by the erhua (儿化) added to the end of word, the Wuwei dialect adds zi (子) as a diminutive ending to words and phrases.
Many expressions in Wuweihua cannot be understood literally: Take 过劲 (guòjìn), literally “ beyond a certain extent,” which is used to mean “awesome” or “brilliant.”
Sometimes two-character phrases are shortened to a single character. For example, 便宜 (piányi, cheap) becomes 巧 (qiǎo).
Wuwei locals like to use lots of modal particles for emphasis. For example, 蛮 (mán) is often used at the end of statements: “我在吃东西蛮 (wǒ zài chī dōngxi mán, I’m eating now).”
Related Posts:
On select days, TWOC will be presenting a basic lesson on speaking like a native of a certain region of China.
Digital Subscription