2019,带着诗集,在地球上流浪
2016年8月,“雅众诗丛”推出第一部诗集——《二十亿光年的孤独:谷川俊太郎诗歌精选集》,收获读者们的热烈回应。这让我们真实感受到,这个世界并不孤独,每个人都能在寥寥诗句中找到共鸣。
“雅众诗丛”分为国外卷、日本卷和国内卷。
在外国诗歌方面,我们精心遴选经典诗人诗集、名家译者。通过优秀的翻译,让外国诗歌跨过语言的障碍,和汉语读者产生别样的火花。已出版克里斯蒂娜·罗塞蒂、安东尼奥·马查多、玛丽·奥利弗、安娜· 安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃 、卡罗尔·安·达菲 、塞萨尔·巴列霍 、阿巴斯·基阿鲁斯达米、谷川俊太郎、宫泽贤治、中原中也、金子美玲、石川啄木的诗集。
在挖掘国内诗人方面,我们力求以一种经典与时尚并现的风貌,为读者展现现代汉语诗歌的精粹。自2017年12月起,已出版冯至、废名、陈黎、黄灿然、蓝蓝、倪湛舸的诗集。
2019年,“雅众诗丛”有更多值得期待的新作推出!从700多年前的诗人鲁米,到300多年前的日本俳句大师松尾芭蕉、小林一茶,再到20世纪的葡萄牙诗人费尔南多·佩索阿,美国纽约派诗人威廉·卡洛斯·威廉斯、弗兰克·奥哈拉,日本诗人窗·道雄、谷川俊太郎,以及著名诗人、翻译家冯至的译诗选。
愿这些诗句,在你生活的重负中,在你日常的缝隙里,闪闪发光;愿这些诗集,成为你在地球的任何一角栖息或流浪的慰藉。
01
《但愿呼我的名为旅人:松尾芭蕉俳句300》
[日] 松尾芭蕉 著
陈黎/张芬龄 译
松尾芭蕉是芥川龙之介、周作人一致推崇的俳句大师,和小林一茶、与谢芜村并称日本古典俳句三大俳人。松尾芭蕉擅长捕捉日常中的绝对孤独,寂静时刻中的声香之色,展现在永恒流动的时间中对自然的热烈一瞥。在他的笔下,俳句的雅与俗的调和达到了前所未有的高度。
本书是松尾芭蕉首部简体俳句精选集,从他一生创作的俳句中遴选三百余句,按年代先后编排并附上原文、读音及简注,以助鉴赏。
试读
今晨积雪——
园里唯葱叶冒出,
像小路标
廿年异地重逢
两命之间
一场樱花人生
古池——
青蛙跃进
水之音
02
《这世界如露水般短暂:小林一茶俳句300》
[日] 小林一茶 著
陈黎/张芬龄 译
小林一茶是江户时代最后一位俳句大家,与松本芭蕉、与谢芜村并称日本古典俳句三大俳人。他流浪半生,知天命之年返乡成家,子女却先于他离世,晚年寂寥孤苦,唯有自然万物和俳句可以寄情。
本书是小林一茶首部简体中文俳句精选集。正如周作人评价他“冷笑中喊着热泪,对强大反抗,对弱小同情”,这正是一部写给弱者,写给所有热爱生活的人的诗集。
试读
喝醉后,
连说话 都颠三倒四
像重瓣的樱花
倘若父亲还在——
绿野上同看
黎明的天色
雪轻飘飘轻飘飘地
飞落——看起来
很可口
03
《秋日:冯至译诗选》
[德]歌德 海涅 尼采
荷尔德林 布莱希特
[奥]里尔克 格奥尔格 著
冯至 译
冯至是中国现代著名诗人、翻译家,他的诗歌创作和翻译影响了一代又一代读者和诗歌写作者。《秋日:冯至译诗选》遴选冯至所译歌德、海涅、尼采、里尔克等人作品,在展现其诗歌翻译成就的同时,又兼顾当下诗歌阅读和审美需求,以期读者领略诗歌之妙、语言之美。
试读
你像是一个花朵
你像是一个花朵,
这样可爱、纯净、美丽;
我看着你,一缕忧思
就潜入我的心里。
我觉得好像应该
把手按住你的头顶,
祈求神永久保佑你
这样可爱、美丽、纯净
这是一个坏天气
这是一个坏天气,
下雨刮风又飘雪;
我坐在窗边向外望,
望着外边的黑夜。
一粒寂寞的微光闪闪,
它慢慢地向前摇摆;
是一个妈妈提着小灯
在那里晃过大街。
我相信,她购买了
鸡蛋、黄油和面粉;
她要给她的大女孩
烤一块蛋糕点心。
女孩在家里倒在靠椅上,
睡眼蒙眬地看着灯光;
金黄的卷发波浪一般
拍打着甜美的面庞。
04
《想象一朵未来的玫瑰:佩索阿作品·冈波斯卷》
[葡萄牙] 费尔南多·佩索阿 著
杨铁军 译
“我渴望默默无闻,因默默无闻而享有宁静,因宁静而成为我自己。”这是葡萄牙国宝级诗人兼作家费尔南多·佩索阿(1888-1935)的一句诗。这句诗也印证着诗人孤独而平静的一生。他生前默默无闻,死后才声名大振,被称为“欧洲现代主义的核心人物”、“杰出的经典作家”。
佩索阿除了用本名进行创作外,还给自己杜撰了72个异名(笔名),并为他们创造了思想体系和写作风格。这在世界文学史是一个独特的现象。
本书收录佩索阿主要以异名阿尔瓦罗·冈波斯写作的诗歌一百余首。包括大量短诗、几首长诗,并附有以冈波斯名义写作的散文及以佩索阿名义写作的小说各一篇。
试读
我开始明白我自己
我开始明白我自己。我不存在。
我是我想成为的那个人和别人把我塑造成的那个人之间
的裂缝。
或半个裂缝,因为还有生活……
这就是我。没有了……
关灯,闭户,把走廊里的拖鞋声隔绝。
让我一个人待在屋里,和我自己巨大的平静待在一起。
这是一个冒牌的宇宙。
05
《鲁米诗选》(暂名)
[波斯] 鲁米 著
[伊朗] 阿巴斯·基阿鲁斯达米 编
黄灿然 译
试读
虽然无罪,但我是她的奴隶,而她惩罚。
在爱情的庄园里,如果不幸降临你
就把它当成幸事吧。
因为爱情,我最终来到一个
就连爱情也不知道的地方。
幸福的是那正直的人,有心爱的人在家里。
和我争吵。
这场争吵多甜蜜。
找借口,因为找借口是美人的时尚。
我不期待忠诚。
残忍是美人的天性、习惯和宗教。
黑夜。
不是让任何人进来的时间。
恋人的天房变成月亮。
月亮崇拜者啊,月亮怎样微笑!
夜行者啊,起来吧!
走那条路的时候到了。
我在这里,给那里提建议。
斟酒人,分享这酒。
把那只营养我灵魂的杯子
倾泻到我灵魂上。
斟酒人,恋人们的照料者,
把那只杯子放在我手里,
免得陌生人的嘴巴碰它。
奇妙事物适合眼睛。
幸福欢乐适合灵魂。
美带来的醉意,爱人造成的
痛苦,适合头脑。
爱情应该永远冲上云霄
理性追求知识和风度。
06
《奥哈拉诗选》(暂名)
[美] 弗兰克·奥哈拉 著
李晖 译
弗兰克·奥哈拉(1926-1966)是美国最著名的纽约派诗人。他是二战中成长起来的一位美国诗人,其诗大多是对日常生活的抓拍,就像“口语电影诗”。幽默中有机智,日常中有荒诞感、梦幻感,他的诗可以说开创了反文雅反高贵的诗风。
试读
一首安静的诗
当音乐离得足够远
眼皮往往不动
物象宁静如淡紫色
没有呼吸或冷漠的应答。
云这时被银色飞行器
隐隐然拖离
单想到这点,脑海就开始轰鸣
不可思议;马达的声音
像一枚硬币落向海底
而眼睛全然不眨
如看一枚硬币在烈日下升起
并划破附近的空气。现在,
慢慢地,心随着音乐呼吸
而硬币躺在潮湿的沙滩。
07
《威廉·卡洛斯·威廉斯诗选》(暂名)
[美] 威廉·卡洛斯·威廉斯 著
徐进 译
在许多诗人眼中,威廉•卡洛斯•威廉斯(1883-1963)是整个二十世纪美国诗坛中最具典型美国个性的一位。他与庞德、T.S.艾略特、弗罗斯特、斯蒂文森共同有力地塑造了英语诗多姿多彩的现代风格。
与同时代的几位知识分子诗人不同,威廉斯更尊重本能而非知识,他总是站在一个生活朴素的无产者的角度观察生活,以平凡人的生活为创作素材,将质朴的美国口语融入他的诗歌语言。也正因为这样,他的诗更容易被大众理解。在平易朴素的表面之下,他的诗作蕴含着诗人对生活和世界的独特而深刻的思考。
试读
巨人画像
第一章
佩特森躺在帕萨克大瀑布峡谷里
无力的水流勾勒出他后背轮廓。他
朝右躺着,耳边瀑布声轰鸣
激荡他的梦境!长眠不醒,
他的梦在那座他隐姓埋名的
城市里游荡。蝴蝶停在他的石耳上。
永生的他,既不移动也不醒来
也极少现形,但他会呼吸,而他那
精妙的计谋
从奔涌的流水声里汲取
营养
创造百千个木偶人。
这些人深感沮丧,却不知道沮丧的源头或归属,
因此在大多数时间里,他们飘出身体之外
漫无目的地游荡
在未觉醒的欲望中被囚禁、被遗忘。
——说吧,没有概念不存于事物中——
存在的只是房屋冷漠的脸
和圆柱体的树
树随着先见和和意外而弯曲,分叉——
开裂、凹凸、皱褶、斑驳、染色——
悄悄的——迎向一片阳光!
从高处,比那塔尖更高,甚至
比那些办公楼更高,从荒废的松软泥地
到一片灰色河床,覆盖着
干草、黑漆树、枯萎草梗
混着枯叶的烂泥和灌木——
大河奔涌而来,在城市上空倾泻而下
水流撞击着峡谷的一侧
飞溅起一片水雾,映出七彩虹
(还能梳理出什么共同语言?
…从如木椽般突出的岩石里
梳理出一条条笔直的
线)
男人如同一座城,而女人好似一朵花
——当他们相爱时。两个女人,三个女人。
无穷无尽的女人,每个都是一朵花。
但是
只是一个男人——如一座城。
08
《给孩子们的诗》(暂名)
[日] 谷川俊太郎 著
田原 译
谷川俊太郎是享誉世界的知名诗人,多次获诺贝尔奖提名,在国际诗坛具备相当的影响力。他在儿童文学方面也有相当高的成就,出版过大量儿童绘本作品,曾获日本翻译文化奖、读卖文学奖等,并获得2008年国际安徒生奖提名。
谷川俊太郎的童诗语言简约、充满童趣而又不失深刻,对于加强孩子的语言能力、培养孩子的想象力都有极高的阅读价值。本书由谷川的知音译者田原遴选翻译,翻译品质有保证。
试读
河流
妈妈
河流为什么在笑
因为太阳在逗它呀
妈妈
河流为什么在歌唱
因为云雀夸赞着它的浪声
妈妈
河水为什么冰凉
因为想起了曾被雪爱恋的日子
妈妈
河流多少岁了
总是和年轻的春天同岁
妈妈
河流为什么不休息
那是因为大海妈妈
等待着它的归程
撒谎
我一定会撒谎吧
虽然妈妈不让我撒谎
但她自己也撒谎啊
我想是因为她自己也知道撒谎不好受
才不让我撒谎的吧
就算在撒谎
但我要撒谎的心却是真的
有些真话只能用谎言说
如果小狗会说话
它也会撒谎的吧
就算撒谎就算露馅
我也不道歉
道个歉就没事的谎我可不说
因为就是大家没看穿,我良心也知道啊
我要和谎言一起活着
我向往真话
但我一定会一直不停不停地撒谎吧
一直到我再也撒不了谎了
09
《窗·道雄诗集》(暂名)
[日] 谷川俊太郎 编 / 窗·道雄 著
吴菲 译
窗·道雄是日本首位获得国际安徒生大奖的作家。他拥有初生婴儿般的惊讶与好奇心,他歌颂孩子的世界、自然的不可思议、世间万物原本的存在。本书由日本著名诗人谷川俊太郎编选。精选窗·道雄的诗歌、散文共172篇,包括《小象》《山羊先生的信》等家喻户晓的名作。
“雅众诗丛”更多好书请点击【阅读原文】
小雅的每期赠书
你最期待哪本诗集?
在评论区留言,我们将抽取一位,送出下面这套书。2月15日开奖。
“日本俳句双璧”
《但愿呼我的名为旅人:松尾芭蕉俳句300》
《这世界如露水般短暂:小林一茶俳句300》
主理人: 方雨辰
执行编辑: 舒畅
小雅微信号:yazhongxiaoya
点击【阅读原文】看到更多好书
推荐阅读