其他
想和歪果仁在电影院谈笑风生,你需要先知道这些表达
首先让我们学习一下必备的基本款单词。
Genre:类型 /ˈʒɑːnrə/ Genre这个词可能难在发音上,小编支招,measure这个词大家应该都会读,sure的发音和genre中的g是一样的,下次想说genre的时候,回忆一下measure怎么发音就可以啦。
如果Chick Flick是女生专属,那么Bromance就是男生的特权啦。Bromance是由brother和romance两个词合并而成,字面意思就是男生间的浪漫故事,是和好兄弟分享的电影,或者也可以说是直男间的纯洁友谊。代表作品有 宿醉 以及以下(微笑脸
Romcom是romantic comedy的简称,和chick flick有类似之处,比如 当哈利遇上莎莉 和 和莎莫的500天。Zomedy 聪明的小伙伴一定猜到了,就是zombie comedy,代表作品有 僵尸肖恩 和 僵尸之地。
A-lister 一线明星,拥有强大票房号召力的巨星。
Cameo 客串,小配角 /ˈkæmioʊ/ 熟悉老友记的朋友是不是想到了第八季布拉德·皮特的友情客串?
Blockbuster 大制作,一定会有A-listers,big budget和精彩的打斗场面,且票房成绩不俗。妇联就是典型的blockbuster。
Box office 票房 要谈论一部电影在商业上的成功与否,最直接的指标就是票房。猜猜看票房第一的动画电影是哪一部?
Premiere 首映 /prɪˈmɪr/ 一部电影的初次公演。
Debut 首秀,处女秀 /deɪˈbjuː/Up All Night is the debut studio album by One Direction. Up All Night是单向乐队的首秀专辑。
Sequel 续集;prequel 前传 The Hunger Games 2 is the sequel to The Hunger Games. 饥饿游戏2是饥饿游戏的续集。Prometheus is a direct prequel to Alien. 普罗米修斯是异形的前传。
Veteran 经验丰富的人 /ˈvetərən/ Veteran比较常见的意思是老兵,退伍士兵,不过在演艺界,veteran则特指那些经验丰富的演员。
Dubbed 译制Finding Dory was dubbed into Chinese for Chinese audiences. 海底总动员2被译制成中文献给中国观众。
Cinematography 摄影 /ˌsɪnəməˈtɑːɡrəfi/I love the cinematography of the film, especially that long take. 我超爱这部电影的摄影,尤其是那个长镜头。
Trailer/flicker 预告片Have you watched the trailer for Suicide Squad? I can’t wait to watch it on the big screen. 你看了自杀小队的预告片吗?我已经迫不及待要在大银幕上观看了。
Bomb/flop 票房惨败,扑街Variety included Ender’s Game in their list of “Hollywood’s Biggest Bombs/Flops of 2013”. Variety杂志把安德的游戏列入了好莱坞2013年票房扑街电影名单中。也可以用作动词:Ender’s Game bombed/flopped. 安德的游戏扑街了。
Matinee 下午场演出 /ˌmætnˈeɪ/I have class tonight, so let’s go to a matinee instead. Matinee通常指的是下午场的演出,一般票价也会便宜一些。
Do you like the movie?
Yeah, absolutely! It's amazing!
Why is that?
I was on the edge of my seat the whole time. →适用于action动作片比如超级英雄之类的电影,表示电影的惊险刺激。
The special effects were breathtaking/amazing/incredible.→ 适用于fantasy之类的特效大片,比如奇幻森林。
It is the feel-good movie of the year. I found it touching/heartwarming. →Feel-good movie顾名思义就是movies that make you feel good,让你觉得很棒、很治愈的电影。
To be honest, I like the remake better than the original one-the cast is much stronger. 实际上我更喜欢重制版的,因为卡司阵容更强大。→ A-lister的魅力。
It made my blood run cold/chilled my blood. 意思是这部电影真的很恐怖,我感觉浑身的血液都变冷了。→ 适用于恐怖片。
It gave me food for thought. 意思是extremely talk provoking,非常能引人深思。→Documentary基本上都属于这一类。
Do you like the movie?
Not really.
How is that?
The movie is so boring. It was like watching the grass grow. 字面理解就是电影如此无聊我就好像在看草长一样感觉时间漫长。→ 此处小编就不点名了...
The first movie was a hit, but the sequel bombed. 第一部大热,但是这部续集妥妥扑街了。→ 等等,这是在说有德普叔的爱丽丝2吗?
I have a hard time understanding the dialogue without subtitles. 没有字幕我根本没有办法理解对话。→ 这段话和Ron莫名配一脸呢。
Although the premise (the idea or concept) is intriguing, the plot was complex and hard to follow. 尽管这个电影的设定很吸引人,但是情节很复杂很难跟上。→ Premise可以理解为电影的初始设定。比如大鱼海棠的premise就是逍遥游中的世界。
The completely implausible twist at the end ruined it. 这部电影结尾的反转彻底毁了它。Twist指的是剧情反转。→适用于crime和thriller等悬疑片。
My boyfriend thought it was hilarious, but I thought they went a little overboard (a little too much) on the potty humor. 我男朋友觉得超搞笑,但是我觉得有点过了。Potty humor: gross/disgusting, involves sex or bodily functions. Potty humor的意思类似屎尿屁喜剧桥段,也可以说toilet humor。→ 小编这张头像并没有配错,Drarry党让我看见你们的双手!
好啦学习了这么多有用的表达,以后和外国朋友谈起电影就可以大胆地表达自己的想法啦,是不是觉得收获很多呢?正所谓 Practice makes perfect,大家平时要多利用小英的情景模拟勤加练习,和哑巴英语 say Goodbye,走上人生巅峰,想想就很开心呢!