头枕爱人胸膛,感受她柔软的起伏
根据济慈生平拍摄的电影《明亮的星》海报
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p0194ef8sqf&width=500&height=375&auto=0
朗读:汤姆·希德勒斯顿
| Bright Star|
John Keats
Bright star, would I were stedfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.
济慈素描 by Charles Brown,1819年8月
| 明亮的星 |
约翰·济慈
明亮的星,愿我如你般坚定——
不在孤独的光彩中高挂夜空
如自然耐心、不眠的隐士
用永远睁开的眼睛,观看
围绕世人之海岸的流水
做牧师清洁洗礼的功课,
或凝视群山与旷野上新落的
柔软的雪的假面——
不——但依然坚定,依然不易,
头枕我美丽爱人成熟的胸膛,
永远感受她柔软的起伏,
永远清醒在甜蜜的不安,
不断,不断收听她温柔的呼吸,
如此永生——否则就让我在痴迷中死去。
王立秋 译
济慈遗容面膜
延伸阅读
──────
本期编辑:媛媛
点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容