查看原文
其他

中译英10 | 一个大人物的心灵世界(节选)

中译英翻译小组 一天一篇外刊翻译 2022-11-20
一个大人物的心灵世界(节选)The Inner Life of Zeng Guofan (Excerpt)文/唐浩明


【原文】十几年前,随着《曾国藩全集》和以曾国藩为主人公的文学作品的出版,一个一度曾经改变历史走向的人物,仿佛一件稀有文物被发掘出土似的,立时引起国人的广泛兴趣:官场士林、商界军营乃至市井百姓,一时间都以谈论曾氏为博雅为时髦。此风亦波及海外华人世界,华文媒体也争相介绍这位早已被遗忘的曾文正公。


【参考译文】Over a decade ago, the publication “The Complete Works of Zeng Guofan” and other works about this Qing-era statesman aroused national interest in this pivotal figure in Chinese history. The “rediscovery” of Zeng Guofan was akin to a treasure being unearthed. In political and academic circles, business and military domains, and even the general public, discussing Zeng Guofan became a popular means to display one's erudition. This trend has also spread to the overseas Chinese world, and Chinese media abroad also rushed to introduce this long-forgotten historical figure, also known as Wengzheng Marquis Zeng.
翻译/校对组:

Des,男,在诗和远方的字句里,追寻生命的意义


校对组:

Violet,MTIer,爱思考勤查证,es厨,TENS


解析组:

Des,男,在诗和远方的字句里,追寻生命的意义


【翻译解析一个大人物的心灵世界(节选)The Inner Life of Zeng Guofan (Excerpt)标题的翻译往往是留给译者发挥空间最大的,标题的翻译不仅可以进行意译,甚至可以直接进行重拟。笔者最初的处理是套用了王尔德的《自深深处》的标题,翻译了Zeng Guofan: De Profundis,本文书卷气浓重,掉掉书袋也算得宜。后经考证,这一拉丁语暗含反思反省之意,这个书袋掉得算是翻车了。最后使用的是另一个更为平易近人的表达:the inner life of Zeng Guofan.
二、英文翻译分析:十几年前,随着《曾国藩全集》和以曾国藩为主人公的文学作品的出版,一个一度曾经改变历史走向的人物,仿佛一件稀有文物被发掘出土似的,立时引起国人的广泛兴趣:官场士林、商界军营乃至市井百姓,一时间都以谈论曾氏为博雅为时髦。此风亦波及海外华人世界,华文媒体也争相介绍这位早已被遗忘的曾文正公。


1. 第一句很长,翻译需要切分。在我们的翻译中,将其切为了三句。即便如此,现在第一个句子依然很长,多达33个词。一般而言,一个非复合句最好控制在20个词以内,因此在翻译本句时,完全可以把“以曾国藩为主人公的文学作品“直接简化为ohter related works来缩减篇幅,翻译没有必要每个字都翻译出来,那样就成了机器了。


2. 中文中经常重复一个专有名词,但是英文则会寻求替代说法。因此在翻译尽量避免多次出现Zeng Guofan。这里如果用him的话分量不够,不如用Qing-era statesman,后者更能突显曾国藩的重要程度。


3. 翻译的过程中,要注意根据语言进行删减和增补。national interest已经暗含“广泛”之意,没有必要再翻译 widespread national attention,考虑到第一句非常冗长,也没必要把“曾经改变历史走向”(changed the direction of history)一个字一个字翻译出来。但另一方面,描述“仿佛一件稀有文物被发掘出土似的”则要注意到底比喻的对象是啥,需要增译The “rediscovery” of Zeng Guofan,否则读者读得云里雾里。


4. 原文用词考究,很多词汇并非日常常见词汇,需要我们严禁查证。比如曾文正公的头衔有固定译法,切记生搬硬造。文学作品并没有处理为literature,因为literature常常暗示有虚构的成分,和原文不符(原文所谓的文学作品主要是基于史实的真实描写,细节处恐有虚构)。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存