查看原文
其他

【汉化】小狐狸阿权(山田花子)翻译:鲸鲸 / 修图:不是道连

山田花子 异常漫画研究中心 2021-01-14

编者按:虽然异常漫画研究中心(微信号:scomix)不会因为阅读量改变推介计划,但在冷门作者中,山田花子其实算得上热门了,国内曾有人翻译过“消失的漫画家”系列,专门介绍过她,然而汉化的阅读量之低,还是有点出乎意料。请喜欢山田花子的朋友多多转发,帮助我们推广异常漫画~~


本次汉化的是山田花子极罕见由他人担当原作的短篇《小狐狸阿权》,更多山田花子,请订阅微信号后回复015


(本月实在太忙碌,有可能无法保证每周一更,欠缺的更新,会在今年年底爆发补上。)


阅读顺序:从右向左←


狐狸的佛性


文:胡晓江


《小狐狸阿权》完成于1987年,尚在《神的恶作剧》(1988年)之前,生前未发表,去世三年后作为遗作面世,收录在《神的恶作剧》单行本改订版中。山田花子早期风格描线相当精细,20岁就达到了这种笔力,称为天才并不为过。


《小狐狸阿权》的原作是新美南吉,日本著名童话作家,以写狐狸故事出名,因病早逝,仅仅活了30岁。国内恰好引进过这篇童话,网上能找到一位年轻妈妈的朗读版。据说这是小学时感动过山田花子的童话,聆听原作后,发现她的改编极其遵循原作,也抓到了这篇看似简单的童话成为名作的精髓。


日本民间故事中,狐狸是近于精灵鬼怪的存在,不像一般的野生动物为果腹发愁,于是游手好闲,多了余力以捉弄人为乐。在这篇童话里,狐狸被赋予的人性类似于恶童和浪人,它无法理解自己的恶作剧对农民来说事关生计,是难以原谅的,悲剧往往由此发生。童话开头列举阿权的恶作剧,把地里的白薯翻得乱七八糟,放火烧农民晒的油菜籽(漫画里似乎是草垛),揪农民家挂的干辣椒,山田花子全都逐一描绘。


狐狸阿权的故事非常接近于原汁原味的民间故事,线索简单,对于经验老道的读者来说,关键的剧情点都是可以预料的,不同凡响之处在于细节。比如日本式对风物的体验和情感,原作中寥寥几句,下了多天的秋雨,雨后的泥泞,伯劳鸟的鸣叫,滴水的狗尾巴草,这些举重若轻的描绘构成对漫画改编的挑战,山田花子并不回避,而是一一应战了,以狐狸的视角,描绘出十分真切的日本乡野氛围。


在我看来,原作最为精妙之处,也是被山田花子进一步放大的,是狐狸的佛性,由此见得体察和悲悯。我对佛教并无钻研,只能凭悟性作一些寻常理解。原作童话中写明的部分,是狐狸不同于报恩的赎罪,阿权理解到兵十想让母亲吃上鳗鱼的孝心,产生对他的怜悯,是为顿悟,然而不自量力要补救,超出了狐狸本分,弄巧成拙,自食其果。狐狸作为冥顽众生中有机缘的受渡者,因自身条件的不足(作为狐狸),能成就的事和人其实是不能比了。


原作中的逸笔,在我看来有两处,一是阿权躲在地藏菩萨像后面躲过了兵十,二是阿权跟踪兵十,在井边听了佛法。前者是不经意的庇护,后者则是一处机缘,是全篇童话就剧情来说完全可以删除的一幕,山田花子敏锐察觉出此处不同,将漫画的改编围绕于此,立意为因果律法,小狐狸放走鳗鱼构成了因业,果报之花盛开,即是它察觉自己的错误让兵十母亲遗憾去世之时,而在听佛法处,山田花子给了狐狸两格分镜,原作中透过纱窗的光头人影被略去,狐狸若有所思的念叨“揭谛,揭谛(去经历去体验的意思)”,身后浮现出佛像的虚影。


然而懵懂之间,阿权未能把握这次聆听佛法的机缘,反而因凡人的对话动了妄念,原本是行善赎罪的举动,却产生了贪图功德之心,悲剧已不可避免。阿权的佛性,比人多还是少呢,然而以狐狸之躯为起点,成佛之路的每一步都比人更凶险吧。


更多内容,请订阅异常漫画研究中心(微信号:scomix),回复<目录>

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存