曙光女神的来信(铃木翁二)翻译:王大明 / 嵌字:格里高尔
有朋友问起怎么没继续铃木翁二和安部慎一,其实都汉化了,只是校对太难,以本次发布来说,去掉题图,是每篇只有两页的超短篇,难点却有好几个,照样讨论了好久,感谢鲸鲸,小狈参与讨论~~
★篇尾有投票(多选)
阅读顺序:从右向左←
图文之间
解说:胡晓江
这两则漫画的有趣之处是图文之间,它们都像一段内心独白,如果仅仅看文字,实际是连贯的,无碍理解,但加上图后别有滋味。当我们思考,每段意识汇聚成语言的同时,头脑中会浮现出什么样的情景呢,又或者,我们在说着一个感受的同时,实际又另有感受。人的思维就是这样的秘境,我们看着什么,触着什么,听着什么,嗅着什么,都在启发着我们想一些不同的事,如果深入捕捉每一个,会发现就在一瞬间,千头万绪是并存的。漫画的图文之间,也是这样的关系,只要相关又独立,就可以呈现出丰富的层次。
文字提及台风时,画面还是狗儿站在路上,屋前晾着衣服,风咋起的平静夏日,当文字已经跳到凉爽秋日,画面却在暴雨肆虐成洪水,昏天黑地的时刻滞留。信件末尾的致意,马戏团卡车消失的大路上开始下雨,那句请多保重更像是朝着记忆惜别。下一格则回到此刻,作者眼前的牵牛花(见题图)。
文字平铺直叙,好像只是些无关痛痒的寒暄,心情却跌宕起伏,时间飞速流转,已经历过一场台风过境,一场夏日祭典,以及童年记忆中祭典结束,目送马戏团离去的失落时分。明明在闷热难耐的夏季,期盼着凉爽宜人的秋季,为何却以台风过境的残败景象来配合呢,答案就在此处了。
题外话:为什么我们的童年没有祭典,更没有马戏团?除了赶路和吃喝,连个不名存实亡的节日都没有?
另一则《餐桌的水》,看似作者对自己的调侃,说到盐和水时出现的女人是何意?和少年面对面坐着的又是谁?这些我觉得无需解说,思索就会满足。其中第一三六页的“这时只要想着幸好自己并未身在其中就好”引发了汉化组的大讨论,有几种不一样的解释,可以在翻译时清晰化,但我们最终还是选择保持原作语义的暧昧,作者对身处人群的欢乐时光,究竟持何种态度呢,也许每个人会有不一样的理解。
点击阅读原文,查看全目录