【汉化】铁路与家(宫崎夏次系)翻译:小狈呱呱 / 嵌字:树林
本期解说担当:Yucco
提示:本期篇尾附有几点说明
阅读顺序:从右向左←
《铁路与家》解说
文:Yucco
在没有看到汉化版之前,《铁路与家》这篇漫画就深深地吸引了我。
从分镜和画面上来看,这篇从开篇就不停地切换俯视和仰视的视角,在后半部分用了单页对切大分镜,画面紧凑,节奏感和爆发力都很足,又特别流畅。这边再感叹一下宫崎的画风,无论是爷爷的暗箭武器,还是在高架桥上飞驰的列车以及天空中的飞鸟,都具非常强烈的速度感,而且这里完全没有出现传统漫画中密集的规则排线,是一种宫崎式的乱线,她用不稳定的笔触和画面结构,以及人物和场景的扭曲变形,把饱满的情绪融入到看似混乱的笔触中。
《铁路与家》是一个稍微架空的故事,但是并不脱离现实。在学校被欺凌的大学桑,认同了爷爷的囚禁,却因为漫画书与同班同学轰建立了“关系”。这个关系表面上是人与书的关系,其实是人与人,人与这个现实世界的联系。而轰虽然作为欺凌的执行者,却并不认同同学的行为,他看似融入了学校的群体,其实内心是个孤独又善良的人,因此主动去接触大学桑向她道歉,又因为大学桑喜欢自己喜欢的漫画,而萌生出亲近的感情。爷爷突然的去世和改装的像堡垒一样的高塔房,让大学桑陷入永恒的孤独之中,但是这并不是她本来的意愿,这个时候锲而不舍的轰送来了漫画,大学桑即将紧闭的心门终于打开,她走出了高塔,走进了这个现实世界。这里我很喜欢轰递漫画的行为,他并没有觉得大学是个奇怪的女孩子,也没有强烈的要拯救她的意愿譬如说什么“你要加油!离开这个牢笼!”只是单纯地给她漫画,我相信大学也从中感受到了善意和尊重,最终鼓起勇气踩着飞翔的鸟儿走出了高塔。最后轰说“可以出来的,无论被关在哪里”也隐喻了其实封闭着我们的并不是种种牢笼,而是我们自己的内心。
PS:漫画里吃饭那一段,爷爷和大学桑一起脱了衣服,说吃饭不裸体会亵渎神明喔,觉得有点好笑,在没看到汉化文本的时候我根本没看出来他们吃饭是没穿衣服的哈哈哈,可见宫崎的画风真的蛮纯洁=。。=
简介:
yucco,服装设计师,独立漫画家,现居厦门,拥有同名独立品牌yuccoyu,她喜欢将日常生活中收集的美好细节加进设计中,她的作品不仅实用富有质感,还带着温柔的诗意。
Weibo / 新浪微博:@yucco
Online Shop :www.yuccoyu.com
Comics / 漫画作品:http://www.douban.com/people/Yucco/
编者按:几点说明
1,《铁路与家》是宫崎夏次系的单行本《僕は問題ありません》的第一回,但内容独立,部分内容在网上能找到彩色稿,但质量一般,所以只在抬头使用了一格。
2,这本漫画在网上已有汉化全本,名为《我很正常》,译者署名鲁迅(orz),汉化组名为悠闲的喝着茶看漫画委员会(悠茶会),汉化质量很高,但我们之前没发现,所以做了重复劳动,最终校对时,在个别页也参考了鲁迅先生的翻译,感谢!推荐大家在百度搜索宫崎夏次系+我很正常,即可找到全本翻译。
3,本次的图源来自网络日文电子版,特地没有修图,因为有些脏脏的纸面如果修掉,会让线条过于锐利,我们想保留宫崎夏次系那种灰度笔触的温柔。