查看原文
其他

【考试】DELF-DALF三月期考试报名开启 Ouverture DELF-DALF Session de mars 2021

EducationFrance 法语联盟 2023-09-22


DELF-DALF三月期考试报名开启

Ouverture des inscriptions pour la session de mars 2021



La prochaine session du DELF-DALF Tous publics aura lieu en mars 2021 dans les centres d’examens de Canton, Chengdu, Dalian, Jinan, Nankin, Pékin, Shanghai, Tianjin, Wuhan et Xi’an. Les inscriptions seront ouvertes à partir de 9h00 du mercredi 6 janvier à 12h00 du mercredi 20 janvier sur le site officiel des examens DELF-DALF en Chine : http://delf-dalf.neea.cn.


法语学习文凭和法语高级文凭成人版考试(DELF-DALF Tous publics)将在2021年3月于广州、成都、大连、济南、南京、北京、上海、天津、武汉和西安考点举行。三月期考试网上报名时间为1月6日(周三)上午9点至1月20日(周三)中午12点,考生可登陆http://delf-dalf.neea.cn进行报名。


Afin de garantir le bon déroulement de la session, nous vous prions de porter une attention particulière aux mesures sanitaires de prévention publiées par la NEEA sur le site officiel des examens : http://delf-dalf.neea.edu.cn/html1/report/2009/7258-1.htm.


为了确保考试顺利进行,我们请您及时关注教育部考试中心官网上发布的防疫须知:http://delf-dalf.neea.edu.cn/html1/report/2009/7258-1.htm


Il conviendra d’effectuer un contrôle quotidien de votre température et de votre état de santé durant les 14 jours précédant votre passation et de suivre scrupuleusement les préconisations du centre d’examens tout au long de la passation.


请您从首个考试日前14天开始坚持每天做体温和健康监测并在考试过程中配合校方的疫情防控要求。


Si vous êtes dans l’une des situations suivantes durant les 14 jours précédant votre passation, et sur présentation d’un certificat médical, vous pouvez solliciter une demande de remboursement de la totalité des frais d’inscription en contactant le centre d’appels de la NEEA par téléphone (010-62979166-5) ou par courriel (delfdalf@mail.neea.edu.cn) :


如果在考前14天的体温健康自查中发现异常,请准备好就医证明,通过电话联系教育部考试中心DELF-DALF考试全国服务热线(电话:010-62979166-5)或发送邮件到 delfdalf@mail.neea.edu.cn 以申请全额退费: 



-Vous êtes en observation médicale ou en quarantaine obligatoire ;

在政府要求的14天强制隔离期、医学观察期或自我隔离期内;


-Vous avez de la fièvre, une toux persistante, des difficultés respiratoires ou d’autres symptômes de la grippe dans les 14 jours précédant de votre passation ou durant la passation de l’examen;

考前14天内有发烧、持续咳嗽、呼吸困难或其它流感症状或在考试过程中因上述症状无法完成考试;


-Vous ne pouvez pas entrer sur le campus, ou à l’intérieur du centre d’examens, en raison de deux prises de température égales ou supérieures à 37,3 degrés, ou vous trouvez dans l’incapacité de présenter un code de santé ou de trajet en vert.  

考试当天因两次体温检测≥37.3度或无法出示绿色健康码或绿色行程码而未能进入校园或考点内部参加考试。



L’évolution de la situation sanitaire pouvant affecter l’organisation des examens dans certains centres, il est à noter que les centres et niveaux d’examen ouverts, les dates, et les mesures sanitaires sont annoncés sous réserves de changement.


鉴于疫情防控形势对部分考点组考条件可造成一定的不确定性,因此,不排除届时我们将根据实际情况对开放考点、开放等级、考试日期及防疫措施进行重新调整的可能。

 

L’équipe éducative de l’Institut français de Chine vous invite à vous tenir informés de toute mise à jour éventuelle et vous souhaite une très bonne préparation.


法国文化中心教育团队请您保持关注考试动态并祝您备考顺利!



......



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存