查看原文
其他

最是江南丨绿地香港·枫和九里

致社路 景观周 2021-02-03





——

场地梳理

Site Analysis


尺度认知  Scale Recognition


项目设计面积3,600平方米,有一半的面积落在未来大区的用地红线外,场地南侧是一条待建的规划道路。形象界面的处理方式,以及较为局促的成本,将会给我们的设计带来挑战。


This project covers 3,600 square meters, half of which is outside the red line of the future region, and the south side of the site is a planned road to be built. The way the image interfaces are handled and the relatively cramped budget will bring challenges to our design.






——

气质打造

Temperament shaping


山水之间,是水墨的肆意潇洒,以自然诠释逍遥自在,承载中华人文的审美精神。苏州园林,更是千年富贵景致,以景叙述天地造化,涂抹中国人居的艺术意蕴。


Between the mountains and rivers, there are the wanton ink and wash, which interprets the carefree and comfort with nature, and carries the aesthetic spirit of Chinese humanities. Suzhou gardens are even more of a thousand-year-old rich and noble scenery, narrating the good fortune of the world with “Jing”, smearing the artistic connotation of Chinese traditional residence .


出自近代吴冠中《江南园林鱼之乐》

 From Wu Guanzhong "The Joy of Fish in Jiangnan Garden"


——

设计策略

Design Strategy


从地域文化出发,挖掘吴江当地人文风景,提炼其中元素,让这些文化片段融入场地气质中,形成项目的品牌风格。效仿东方园林层层递进的院落式空间布局,小中见大,分段有序地进行打造。


Starting from the regional culture, excavate the local cultural landscape of Wujiang, refine its elements, and integrate these cultural fragments into the temperament of the site to form the brand and style of the project. Following the step-by-step courtyard-style spatial layout of oriental gardens, seeing the big from the small, and manufacture in an orderly manner.



——

元素提取

Element Extraction


以「水墨」、「月」、「松」、「瓦片」、「浮桥」书写吴侬软语、庭院深深的苏州情结....


Use "ink", "moon", "pine", "tile", "floating bridge" to calligraph the soft Wu dialect and the deep complicated feelings for Suzhou...




——

总体设计 

General design


过程演绎 The drafts


实景鸟瞰图 Aerial view of the real scene





移步异景

Everchanging scenaries within steps



建筑,是空间最美的诗

风景,是自然最美的画

而最美的,是我们此行的旅程


Architecture is the most beautiful poem in spaceLandscape is the most beautiful painting in natureAnd among all, the most beautiful is our journey.



 三重门户徐徐而立,设计将曲径通幽之境展现在方寸之间。
The triple portal stands orderly, and the design shows the winding path and secluded realm between square inches.

实景与效果图对比 Comparison of real scene and effect pictures


在中国人居里面,这种仪式是方圆间伸展的姿态,是层层递进的景致路程。


In the Chinese traditional residence, this kind of ritual is a gesture of stretching within the circles, and it is a progressive scenic journey.




灵感源自“月洞门” 
Inspired by "Moon Cave Gate"



灵感源自“瓦片”  Inspired by "tiles"


以小见大,曲径通幽处,仿佛在园外天地,开一扇窗扉,窥见园内景色。


Seeing the big from the small, the winding path leads to the secluded spot, as if you are outside the garden. Opening a window, see the scenery in the garden.






现在与过去交相辉映在水面之中,自然相融,生机盎然。



The present and the past reflect each other in the water, blending naturally with vitality.




灵感源自“浮桥”  Inspired by “floating bridge”



历史的背影渐行渐远,但历史赋予苏州的性格和底蕴一直延伸。江南文脉跋涉千年,而我们用设计传承,创新,让姑苏从历史里“走出来”。
The figure of history fades away,Nevertheless, the character and heritage endowed by history in Suzhou has been extended.Jiangnan culture has voyaged thousands of years,And we use design to inherit, innovate,To let Gusu "walk out" from history.






——

投标方案

Bidding Scheme


空间推导 Spacial derivation

 


平面图  layout plans


我们惊喜的发现江厍西路南侧的顾家荡河,水质较为清澈。岸边植被只需稍加梳理打造,就可以很好的借其天然的水岸人家之景融入到本案中。


We were pleasantly surprised to find that the water quality of Gujiadang River, located on the south side of Jiangshe West Road, was relatively clear. The vegetation on the shore only needs to be moderately sorted and shaped, and it can easily incorporate into this project by taking advantage of its existing waterfront residence scenery.





——

结语

conlcusion


理想总是高于现实的,但设计的立意必须高于现实。


Ideals are always superior to reality, but the intention of design must be superior to reality.




项目档案丨Project File

项目名称:绿地香港·枫和九里项目地址:苏州太湖新城秋枫街设计面积:3,661平方米开发单位:绿地香港

景观设计:致社路(原红杉国际设计)

雕塑单位:杭州物派文化艺术有限公司

摄影:深圳市林绿文化传播有限公司

出品:涉路格传媒




注:本文由致社路供稿景观周发布

欢迎分享,转载请后台发送“转载”按要求注明

更多项目点击标题图片查看

8月全国37个品质大区+示范区+公园项目合集

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存