环球时报的三个“疫情头版”
截至2020年1月24日24时,国家卫生健康委共收到29个省(区、市)累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例1287例,其中重症237例,死亡41例,已治愈出院38例。
20个省(区、市)累计报告疑似病例1965例。追踪到密切接触者15197人,已解除医学观察1230人,尚有13967人正在接受医学观察。
一天又过去了,这些数字又增加了不少,明早可见。说实话,我现在对“明天”即期待又畏惧。
期待的是,可以有一些“进展”类的好消息;畏惧的是,怕数字无情地增加。
在铺天盖地的疫情信息中,我发现了一组有意思的报道,这组报道来自环球时报:
这张截图可以清晰看到,从1月21日,环球时报开始以肺炎疫情作为头版头条,并且连续三天保持。
而往前翻一翻,在此之前,肺炎疫情从未登上环球时报头版。当然,也几乎没有出现在其他媒体头版。
更有意思的是,三个头版标题猛一看是一样的;仔细一看,却发现略有不同。
第一篇是1月21日头版:
标题里的关键词是“全力防控”。
在这篇报道里,提到外交部的口径是这样的:
外交部发言人耿爽20日在例行记者会上证实,目前武汉地方政府“已经采取了出境离汉人员管控措施”,他表示,中方有关部门及时就疫情发展对外披露信息、介绍情况,“我们将同各方一道携手应对疫情,共同维护地区和全球的卫生安全”。
提到的国务院会议的口径是:
进一步部署新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作,要求有力有效遏制疫情。国家卫生健康委也成立新型冠状病毒感染的肺炎应对处置工作领导小组。
我找到了环球时报这篇报道的链接,然后把全文复制到了Word里,检索“全力防控”显示没有。
报道全文只出现了一次“全力”,不过被形容的词语是“救治”。或许,这个“全力防控”是从“全力救治”里演化来的。
第二篇是1月22日头版:
关键词是“‘全速’应对”,开头点出了出处,来自美国有线电视CNN。
第三篇是1月23日头版:
这个“全面应战”是谁说的呢?
大家注意版面最右下角,出处在那里。不过,很巧的是,头版看不到出处信息。
我去检索了这个报道,发现出处在这里,来自韩国KBS电视台:
了解环球时报的都知道,其新闻报道自成一派,以援引外媒报道综述为特色,经常用外媒口吻来报道中国新闻。
“全”字,在汉语里是一个程度副词,同类词有“最”“完”“所有”“极度”“一切”等,表达一种极致的态度或做法。
从“全力”到“全速”,再到“全面”,一方面是在表达对疫情的重视逐渐走向深入;另一方面,同样反映出了疫情的严峻。
媒体编辑出身的我,十分佩服环球时报编辑用词的智慧和技巧。
在这三个词之外,如果再让我找出一个体现态度递进的词汇,我实在想不出还可以用“全”搭配哪个汉字,可以有更极致的表达。
甚至,在第一个“全力”使用后,我使尽全力也难以想到第二个措辞,更不用说做成一组“格式化”报道了。
但环球时报的同行,却有一个如此灵敏细腻的心,能够从蛛丝马迹中找到玄机,达到“一字珠玑”的效果。
这是今日份的学习。
往期回顾:
蝙蝠、美食与病毒
与归随笔
读书写字 文史哲思
长按二维码关注
谨防走失,欢迎关注备用号