查看原文
其他

成功在中东和北非地区发布应用或游戏的 7 个技巧

Google Play 谷歌开发者 2020-09-20

根据世界银行的统计,中东和北非地区 (MENA) 横跨超过 16 个国家,人口约 4 亿,拥有共同的文化、媒介和语言 (阿拉伯语)。25 岁以下人口占比 60%。该地区可划分为快速增长的富裕市场,如沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国,以及有庞大用户群处在获利早期阶段的国家,如埃及和伊拉克。


以下 7 个关键因素能够帮助您的应用或游戏在 MENA 地区获得成功,我们来详细了解一下。



切入热门游戏和应用品类


热门游戏类型
请参考该地区的热门游戏类别:
  • 策略游戏: 策略游戏是 MENA 地区收入最高的游戏类别,也是全球游戏开发者投入最多的游戏类别。大多数热门策略游戏都进行了阿拉伯语本地化。

  • 动作游戏: 动作游戏在 2018 年经历了强劲增长,此类游戏一直在发展进化,其流行势头不太可能很快减缓。

  • 角色扮演游戏 (RPG): 角色扮演游戏尽管位列 MENA 地区热门游戏类别,但其增长却因缺乏高品质本地化而陷入停滞: 主要是由于游戏未能满足该地区的存储空间和设备要求。如果能采用更合适的本地化策略,游戏开发者将在 RPG 领域大有可为。

  • 休闲游戏: 休闲游戏是 MENA 地区下载量最高的游戏类别,在用户支出方面也是领跑者。由于文字内容往往较少,且玩家已经了解常规游戏流程,休闲游戏通常无需太多本地化。


热门应用类型

MENA 地区表现优异的应用类别包括娱乐、社交与聊天、购物以及摄影。近年来,随着音乐流媒体服务的增长,应用内订阅越来越受欢迎。提供物流服务的科技创业公司在 MENA 地区也出现了井喷式增长。



本地化定价方式


价格
尽管某些 MENA 国家 (尤其是沙特阿拉伯) 是高价值用户的强有力代表,但开发者也应考虑为更多支付能力或意愿较低的受众 (如埃及用户) 提供服务。沙特里亚尔 (SAR 或 رس) 和阿联酋迪拉姆 (AED 或 د.إ) 都与美元挂钩,在沙特阿拉伯和埃及则可以采用不足一美元的定价。

订阅
月度订阅是最受欢迎的订阅模式,开发者还可以提供升级到按年订阅的折扣奖励。当地用户很依赖运营商代扣 (多数为预付费套餐),所以有必要实现 "账号保留" 或宽限期之类的功能。



针对高端和低端设备进行优化


设备类型因国家而异。在海湾合作委员会 (GCC) 国家中,高端和低端型号的设备占主导地位,中档设备份额较小。GCC 国家虽然对最新顶级设备的需求庞大,但大量使用低端产品的蓝领人士也不容忽视。在 GCC 国家之外,设备多为中端和低端型号。因此,应尽可能减小应用内流量消耗和 APK (Android 软件包套件) 体积,开发者也应考虑到性能降低的情况。

  • 海湾合作委员会
    https://en.wikipedia.org/wiki/Gulf_Cooperation_Council


请参阅官方指南,了解减小 APK 体积的方法。

  • 官方指南
    https://developer.android.google.cn/topic/performance/reduce-apk-size


注意措辞和语气


直译与音译相结合,能较好地将游戏本地化为阿拉伯语。


例如,《死亡战争: 僵尸射击》(Dead Warfare: Zombie Shooting) 直译就是很尴尬的 "حرب الموت: إطلاق النار على الأحياء الأموات"(字面意义上的《死亡战争: 射击活死人》(War of Death: Shooting the Living Dead)。这个游戏的名称采用 "حرب الموتى: قتل الزومبيقتل الزومبي"(译为《死亡之战: 射杀僵尸》(The war of the dead: killing zombies) 会更合适些。"僵尸" 采用音译而不是翻译为 "الأحياء الأموات",是因为僵尸这个词在 MENA 地区因僵尸题材的电视节目而成了常用词。

需要注意的是,虽然音译该地区常用词效果不错,但有时候也会引起歧义。例如,《死亡战争: 僵尸射击》(Dead Warfare: Zombie Shooting) 的音译 "ديد وارفار غيبوبة",在阿拉伯语里则语焉不详。

想要确保应用或游戏正确本地化且当地用户喜闻乐见,不妨考虑选择母语为阿拉伯语的译员。



字体、布局和用户界面


语言风格

虽然 MENA 地区的人使用不同的阿拉伯语变体,但大多数用户都懂正式阿拉伯语。很多用户也能理解基础英语词汇,比如 "Start"(开始)、"Play"(开始游戏/播放) 和 "Continue"(继续),但更复杂的短语就理解不了了。而绝大多数用户都熟悉的英语数字也是不用翻译的。


格式

阿拉伯语文字是从右向左书写的。例如,"مازن" 是从右向左读,但如果使用了错误的阿拉伯语格式,这个词就成了 "نزام"。要形成有意义的词汇,应在需要的地方连写字母。例如,"م ا ز ن " 应写为 "مازن",否则这些字母就是分开读的,整个文本没有任何意义。

示例: 格式不正确的阿拉伯语文字。下图中,文字从左向右书写,在阿拉伯语中毫无意义。

来源: FTX Games LTD

界面和布局
阿拉伯语单词和短语通常比英语词汇更长一些,要注意译文可能不适合原界面布局。您可能需要意译,使用与上下文相关的内容替换。

示例: 溢出用户界面的阿拉伯语文字。

来源: Wargaming Group



适应文化差异


通用建议
虽然 MENA 地区各国共用同一种语言,遵循同样的宗教信仰,但其文化的复杂多样也意味着各国之间差异很大。因此,了解整个地区可以接受什么,什么内容又能在该地区收获良好效果,对开发者而言就是不小的挑战了。

俚语
尽管官方阿拉伯语用在应用或游戏导航上效果良好,但在界面和宣传材料中使用阿拉伯俚语,可让该地区的用户倍感亲切。阿拉伯俚语在娱乐行业应用普遍,大多数人都懂,尤其是在埃及、叙利亚和黎巴嫩这几个普遍使用阿拉伯俚语的国家。

旺季
除了熟知的全球性假日,MENA 地区还要过斋月、开斋节、宰牲节和科普特圣诞节。可以考虑在这些时节推出特价活动和优惠,以便增加用户兴趣,提升下载量。
来源: Gameloft
谨记,虽然阿拉伯联合酋长国或黎巴嫩等国是多语国家,但大多数 MENA 国家都明显偏好阿拉伯语。因此,最好将您的沟通信息和资源都本地化成阿拉伯语。



用户获取策略


无论依靠什么渠道招徕用户,都应着重围绕自家应用或游戏构建社区。鉴于 MENA 地区的社会性质,口碑和推荐一直是应用普及的强劲推动力。


MENA 地区的 Google Play 提供了 "为您推荐" (Featuring) 功能,但想要在 Google Play 的 "新应用 + 更新应用" 部分跻身前 5 名,就需要阿拉伯语本地化了。在沙特阿拉伯可以使用 "热门推荐" 功能,在该地区其他国家则可以使用展示横幅。


在制定营销策略时,应优先考虑使用社交媒体和 YouTube。


结语


MENA 地区各国在文化和经济上互有差异,但通过共同的语言阿拉伯语相互连接。正式阿拉伯语适用于整个 MENA 地区的用户,但在埃及、叙利亚和黎巴嫩等国采用阿拉伯俚语,可使您的应用或游戏在当地更显亲切。


翻译成阿拉伯语时应谨记,阿拉伯语是从右向左书写的,且阿拉伯语短语通常比英语词汇更长。另外,可考虑综合采用直译和音译法。英语数字通常无需翻译。


MENA 地区的经济多样性意味着您应考虑当地定价,包括在某些国家可行的不到一美元定价。您还有可能遇到大量低端设备用户,所以有必要优化 APK 体积和流量消耗。


口碑和推荐一直是 MENA 地区应用普及的强劲推动力,围绕自家产品打造社区可获益匪浅。除了全球性假日,还应为斋月、开斋节、宰牲节和科普特圣诞节的促销机会做好准备。

您的游戏/应用有出海中东和北非地区市场吗?在出海方面有没有什么疑问或者经验?欢迎在评论区和我们分享。

出海同学会

您的游戏/应用有出海市场吗?您了解如何使用 Google 提供的资源助力应用出海吗?点击下方进入 "出海同学会" 播客节目,收听出海大咖们带来的精彩分享与深度探讨!




推荐阅读






 点击屏末 | 阅读原文 | 即刻通过 Google Play 开启成功出海之旅



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存