【英音】「放鸽子」英文怎么说?
Yes, we have all done it before. Sometimes we are the victims of being 放鸽子, sometimes we 放人家鸽子. The English speakers have invented 2 terms for 放鸽子. One slightly different from the other. ↓ ↓ ↓
Blow sb/sth ↔ off
(meeting cancelled before the meeting time)
Definition: to treat someone or something as unimportant, for example by not meeting someone or not going to an event.
视(某人或某事)不重要、不重视、轻视
I have been blown off.
我被放鸽子了。
Peter blew me off.
Peter 放我鸽子了。
Peter got into trouble for blowing off the meeting.
Peter 因为逃避开会而惹了麻烦。
stand someone up
(did not show up for the meeting)
Definition: to not meet someone who you have arranged to meet.
未与某人如约见面、使某人空等、放某人鸽子
Peter stood me up.
Peter 放我鸽子了。
I was supposed to go to a concert with Peter on Friday, but he stood me up.
我礼拜五本来要跟 Peter 去看演唱会的,但他放我鸽子了,害我空等一场。
The intro
(Listening Comprehension)
When you have been blown off, it means that your friends cancelled the meeting before the meeting took place. For example, Peter scheduled to meet me at 7 o'clock for dinner, but at 5 o'clock Peter sent me a massage to say, "Sorry Ken, I can't make it. Let's meet another time."
Using the same example, Peter and I scheduled to meet at 7 o'clock, but at half past 7, Peter still hasn't shown up and left me waiting on my own in the restaurant.
注:↔ 代表可调换次序
大家请留意:
单词 schedule 的【美式发音】和【英式发音】有很大的区别噢!
小编推荐历史文章
(请点击蓝色字体收听)
What's the deal ? 原来是这个意思啊!?【美音】
↓ ↓ ↓
↑ ↑ ↑