网文翻译需求量那么大,我该不该进?
最近自由译者社群里一位成员发出了一个关于#网文小说翻译#的问题,引发了大家的讨论。
又由此引出关于#游戏本地化#的一系列讨论,今天特意整理出来,供大家参考。
网文小说翻译也是现在自由译员在找翻译项目时最容易接触到的一类翻译需求,特点是需求量大,相对地,稿件质量要求低,收稿急,价格低,所以不同的译员在选择时可以按照自己的实际情况来做决定,也可以看一看各位译员对于这件事的讨论和提出的建议哦:
Gracie 同学:
“价格超低,交稿时间超级紧。”
“可能是机翻改了一点,有一些网文里会有中文古诗词,但他们完全不是按照意思翻的,甚至就省略掉”
“试译三篇,霸道总裁言情,墓葬那种风格,还有一篇是古代言情。”
“对自己个人发展意义不大而且交稿时间很紧,两千字,次日10点交(当天下午跟我说),如果要查证,根本来不及”
“我觉得做了会有点不珍惜自己的羽毛,麻烦项目经理把我的项目派给别人之后就退群了”
“感觉是适合在校生吧,练练手赚零花钱”
大家聊完网文翻译后,有一位小伙伴提到“也许游戏本地化未来也是一个不错的方向”。
苹果酱:
“很想做游戏本地化,可惜公司要的全是两三年以上的翻译经验,所以一般被拒”
“我去面试了网易的游戏翻译,给我发了测试,但是没有过,审稿要求相当高”
吖lam:
“不知道从何入手”
“即便有几年翻译经验 看到不是做游戏翻译本地化的 也不会搭理”
Xyz:
“赚钱的项目基本都是被圈子垄断的 没有圈内人带着想入行确实挺难”
小编:
大家的讨论其实也是游戏翻译圈外人内心普遍的os。
虽然游戏行业加班严重,但薪资比较可观,也能够为自己的简历锦上添花,为了帮大家解决对游戏行业感兴趣却无从下手的问题,我们在之前也开设过游戏本地化翻译的课程,现在下一期课程也在筹备中啦,感兴趣的伙伴可以多关注一下哦~
另外,如果你也想获得更多行业知识,加入讨论,我们的自由译者社群也在开放报名,欢迎更多有意成为译者的伙伴参与进来交流!该群为付费社群,参加方式如下~
价格:199元/年
内容包括:兼职信息、双语语料资源、不定期免费公开课、译者交流等
扫码购买
付费后请添加小助手 邀请入交流群
小助手联系方式