期刊动态| 国际译联(IFT)SSCI刊物Babel简介、投稿方式与体例简介
点击上方蓝字关注
Babel
Babel is published for the International Federation of Translators (FIT).
ISSN 0521-9744
E-ISSN 1569-9668
Electronic copies of manuscripts, books for review and editorial correspondence can be sent to the Editor-in-Chief:
Frans De Laet
Private Dreef 24
B1860 MEISE
Belgium
email: fdelaet(at)gmail.com
About the Journal
Babel is a scholarly journal designed primarily for translators, interpreters and terminologists (T&I), yet of interest also for non-specialists concerned with current issues and events in the field.
The scope of Babel is intentional and embraces a multitude of disciplines built on the following pillars: T&I theory, practice, pedagogy, technology, history, sociology, and terminology management. Another important segment of this journal includes articles on the development and evolution of the T&I professions: new disciplines, growth, recognition, Codes of Ethics, protection, and prospects.
The creation of Babel was proposed on the initiative of Pierre-François Caillé, founding president of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) and approved by the first FIT Congress of 1954 in Paris. Babel continues to be published for FIT and each issue contains a section dedicated to THE LIFE OF FIT.
Articles for Babel are normally published in English or French but we also accept articles in Arabic, Chinese, German, Italian, Russian and Spanish.
Editorial Board
Editor-in-Chief
Frans De Laet | Meise, Belgium
Co-Editor-in-Chief
Meifang Zhang | Macau
Publication Director
Henry Liu | Auckland, New Zealand
Members of Standing Committee
Marion Boers | Johannesburg, South Africa
Andrew Evans | Itzig, Luxemburg
Founding Editor
Pierre-Fran?ois Caillé | Paris, France
Editorial Board
Anne-Marie Beukes | University of Johannesburg
Denis Bousquet | CTTIC (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council)
Tze-Wei Chen | National Taiwan Normal University
Andrew K.F. Cheung | Hong Kong Polytechnic University
Christine Durban | Société fran?aise des traducteurs (SFT) & American Translators Association (ATA) & Fellow of the Institute of Translation and Interpreting (FITI)
Olga Egorova | Astrakhan State University
Izabel E. T. de V. Souza | Osaka University
Yves Gambier | University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University (IKBFU), Kaliningrad, Russia
Nikolay Garbovskiy | Université d’?tat Lomonossov de Moscou
Adolfo Gentile | Monash University
Brian Harris | University of Valladolid
Ying He | Xi’an International Studies University
Youyi Huang | Translators Association of China (TAC)
Liese Katschinka | EULITA
Peter W. Krawutschke | Western Michigan University
Beno?t Kremer | AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence)
Vlasta Ku?i? | University of Maribor
Ken-fang Lee | National Taiwan Normal University
Miriam Lee | Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA)
Wayne Wen-chun Liang | Hong Kong Baptist University
Yuhong Liu | Xi’an International Studies University
Sihui Mao | Shantou University
Rosanna Masiola | University for Foreigners Perugia
Alan K. Melby | Brigham Young University
Roda P. Roberts | University of Ottawa
HaysSam Safar | Université de Mons
Gabriele Sauberer | TermNet, International Network for Terminology
Gabriela Scandura | Asociación Argentina de Traductores é Intérpretes
Said Shiyab | Kent State University
Graciela M. Steinberg | New York University
Maurizio Viezzi | University of Trieste
Miodrag Vuk?evi? | University of Belgrade
Bin Yao | Beijing Foreign Studies University
Jun Xu | University of Nanjin
【编者按】:?是非英语符号,微信无法显示,敬请谅解。
Submmision Guideline
For the benefit of production efficiency and the production of texts of the highest quality and consistency, we urge you to follow the enclosed submission guidelines.
Contributions should preferably be in English or French. If you are not a native speaker it is advisable to have your text checked by a native speaker before submission. Articles in Spanish, German or Russian will also be considered. Spelling in papers in English should be British English or American English consistently.
Manuscripts, of not more than 9,000 words, should be submitted in duplicate. All pages should be numbered consecutively and typed on one side only. Submissions will not be returned; the author should keep a complete copy of the manuscript.
The first page should contain the title; the name, affiliation and address of each author; a self-contained abstracts (150-200 words) and a list of keywords in English and French. For abstracts in French, the Editors may assist upon request.
Please use a minimum of page settings. The preferred setting is 12 pt Times New Roman, double line spacing, on 13 x 22 cm (5" x 8.6") text area. With this setting the ratio manuscript to typeset pages is roughly 2:1. The only relevant codes are those pertaining to font enhancements (italics, bold, caps, small caps, etc.), punctuation, and the format of the references. Whatever formatting or style conventions you use, please be consistent.
It is essential that the references are formatted to the specifications given in these guidelines, as these cannot be formatted automatically. This book series uses the ‘Author-Date’ style as described in The Chicago Manual of Style (16th ed.).
12
翻译学国际期刊——上海语言学通讯推荐
近期开始,上海语言学通讯将陆续推荐给大家国际翻译学期刊(包括港、澳、台地区),保持更新中,敬请关注!
1 期刊动态| 香港翻译学会会刊《翻译季刊》EBSCO数据库检索
3 科研助力| 国际翻译学期刊 Translation& Interpreting(汤森路透Wo S检索)
未完待续…
长
按
关
注
语言学 文学 翻译学
上海语言学通讯
微信号 : LingForum
联系我们:dianzishu@126.com