查看原文
其他

期刊动态| 国际译联(IFT)SSCI刊物Babel简介、投稿方式与体例简介

2017-05-07 上海语言学通讯 上海语言学通讯

点击上方蓝字关注

Babel

Babel is published for the International Federation of Translators (FIT).

ISSN 0521-9744 

E-ISSN 1569-9668

Electronic copies of manuscripts, books for review and editorial correspondence can be sent to the Editor-in-Chief:

Frans De Laet
Private Dreef 24
B1860 MEISE
Belgium

email: fdelaet(at)gmail.com

About the Journal

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators, interpreters and terminologists (T&I), yet of interest also for non-specialists concerned with current issues and events in the field.

The scope of Babel is intentional and embraces a multitude of disciplines built on the following pillars: T&I theory, practice, pedagogy, technology, history, sociology, and terminology management. Another important segment of this journal includes articles on the development and evolution of the T&I professions: new disciplines, growth, recognition, Codes of Ethics, protection, and prospects. 

The creation of Babel was proposed on the initiative of Pierre-François Caillé, founding president of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) and approved by the first FIT Congress of 1954 in Paris. Babel continues to be published for FIT and each issue contains a section dedicated to THE LIFE OF FIT.

Articles for Babel are normally published in English or French but we also accept articles in Arabic, Chinese, German, Italian, Russian and Spanish.

Editorial Board

Editor-in-Chief

Frans De Laet | Meise, Belgium

Co-Editor-in-Chief

Meifang Zhang | Macau

Publication Director

Henry Liu | Auckland, New Zealand

Members of Standing Committee

Marion Boers | Johannesburg, South Africa

Andrew Evans | Itzig, Luxemburg

Founding Editor

Pierre-Fran?ois Caillé | Paris, France

Editorial Board

Anne-Marie Beukes | University of Johannesburg

Denis Bousquet | CTTIC (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council)

Tze-Wei Chen | National Taiwan Normal University

Andrew K.F. Cheung | Hong Kong Polytechnic University

Christine Durban | Société fran?aise des traducteurs (SFT) & American Translators Association (ATA) & Fellow of the Institute of Translation and Interpreting (FITI)

Olga Egorova | Astrakhan State University

Izabel E. T. de V. Souza | Osaka University

Yves Gambier | University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University (IKBFU), Kaliningrad, Russia

Nikolay Garbovskiy | Université d’?tat Lomonossov de Moscou

Adolfo Gentile | Monash University

Brian Harris | University of Valladolid

Ying He | Xi’an International Studies University

Youyi Huang | Translators Association of China (TAC)

Liese Katschinka | EULITA

Peter W. Krawutschke | Western Michigan University

Beno?t Kremer | AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence)

Vlasta Ku?i? | University of Maribor

Ken-fang Lee | National Taiwan Normal University

Miriam Lee | Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA)

Wayne Wen-chun Liang | Hong Kong Baptist University

Yuhong Liu | Xi’an International Studies University

Sihui Mao | Shantou University

Rosanna Masiola | University for Foreigners Perugia

Alan K. Melby | Brigham Young University

Roda P. Roberts | University of Ottawa

HaysSam Safar | Université de Mons

Gabriele Sauberer | TermNet, International Network for Terminology

Gabriela Scandura | Asociación Argentina de Traductores é Intérpretes

Said Shiyab | Kent State University

Graciela M. Steinberg | New York University

Maurizio Viezzi | University of Trieste

Miodrag Vuk?evi? | University of Belgrade

Bin Yao | Beijing Foreign Studies University

Jun Xu | University of Nanjin

【编者按】:?是非英语符号,微信无法显示,敬请谅解。

Submmision Guideline

For the benefit of production efficiency and the production of texts of the highest quality and consistency, we urge you to follow the enclosed submission guidelines.

Contributions should preferably be in English or French. If you are not a native speaker it is advisable to have your text checked by a native speaker before submission. Articles in Spanish, German or Russian will also be considered. Spelling in papers in English should be British English or American English consistently.

Manuscripts, of not more than 9,000 words, should be submitted in duplicate. All pages should be numbered consecutively and typed on one side only. Submissions will not be returned; the author should keep a complete copy of the manuscript.

The first page should contain the title; the name, affiliation and address of each author; a self-contained abstracts (150-200 words) and a list of keywords in English and French. For abstracts in French, the Editors may assist upon request.

Please use a minimum of page settings. The preferred setting is 12 pt Times New Roman, double line spacing, on 13 x 22 cm (5" x 8.6") text area. With this setting the ratio manuscript to typeset pages is roughly 2:1. The only relevant codes are those pertaining to font enhancements (italics, bold, caps, small caps, etc.), punctuation, and the format of the references. Whatever formatting or style conventions you use, please be consistent.

It is essential that the references are formatted to the specifications given in these guidelines, as these cannot be formatted automatically. This book series uses the ‘Author-Date’ style as described in The Chicago Manual of Style (16th ed.).


12

翻译学国际期刊——上海语言学通讯推荐

近期开始,上海语言学通讯将陆续推荐给大家国际翻译学期刊(包括港、澳、台地区),保持更新中,敬请关注!

期刊动态| 香港翻译学会会刊《翻译季刊》EBSCO数据库检索

期刊动态| 臺灣人文學核心期刊(THCI)《編譯論叢》

科研助力| 国际翻译学期刊 Translation& Interpreting(汤森路透Wo S检索)

未完待续…

语言学 文学 翻译学

上海语言学通讯

微信号 : LingForum

联系我们:dianzishu@126.com


科研助力| 上海语言学通讯博士文库书稿征集

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存