其他
专著推荐 | 文学翻译中的连贯模式研究:以《红楼梦》及其英译本为例
《文学翻译中的连贯模式研究
以《红楼梦》及其英译本为例》
作者:李晰
澳大利亚麦考瑞大学 语言学博士
ISBN 978-7-313-28199-9
定价:99.00元 扫码购买。如需发票,务必先填写发票,再支付。发票填写位置:地址栏下方留言栏,给卖家留言,填写Email电子邮箱、抬头和税号。否则无法收到电子发票。如有多笔订单,均需上述方式粘贴信息,谢谢合作
内
容
提
要
本书以系统功能语言学为框架,以《红楼梦》及其英译文为语料,阐述了文学翻译中的语篇连贯模式。连贯是一个多维度的概念,其构成是概念功能和语篇功能共同作用的结果。本书深入探索了连贯在词汇语法层的实现,并讨论了不同翻译中的连贯模式,揭示了语言类型学差异、译者风格、翻译目的等对翻译中连贯实现的影响。本书针对的读者群体为语言学和翻译专业的研究生、教师及学者。
前
言
- 左右滑动
查看更多 -
作
者
介
绍
李晰,中国科学院大学副教授。主要研究领域:系统功能语言学理论及应用、学术英语写作、翻译研究、多模态、文体学等。2017年毕业于澳大利亚麦考瑞大学,获语言学博士学位。以第一作者或通讯作者身份发表多篇SSCI 及A&HCI 期刊,出版学术专著1部,主编教材1部,参编教材1部,获北京市教委2021优秀本科教材课件。主持教育部人文社科基金青年项目一项。
目
录
- 左右滑动
查看更多 -
精
彩
试
读
- 左右滑动
查看更多 -
(图源:网络)
《红楼梦》译本及翻译研究
扫码购买
上海交通大学出版社外语教材与学术出版中心,致力于传播学术思想,服务大学外语教学与科研。专著、教材投稿及咨询,请拨打13501892122(微信同号)。