“上海有大约21万来沪外籍人员,他们分散在普通小区、国际社区和涉外区域,因为语言沟通不畅、政策掌握不熟和即时翻译服务的缺失,在与防疫工作人员的沟通中,容易产生困惑、误解,甚至冲突。”外语志愿者行动发起人之一、同济大学外国语学院、人工智能语言研究院教授许文胜表示,当前,上海疫情防控正处于关键时期,如何有效弥补疫情下即时外语翻译服务的短缺,成为助力上海打赢疫情防控攻坚战的重要课题。
此次公益行动得到了各方的积极响应,汇集了沪上17所高等院校优质翻译人才资源,是外语翻译志愿者活动中规模最大的一次,上千名来自上海及全国多地的外语专业的研究生、教师、外籍专家,以及来自全球多国留学生纷纷在线申请成为志愿者。服务语种包括英语、德语、法语、日语、韩语、西班牙语、俄语、阿拉伯语和葡萄牙语等。
公益行动辐射广泛,覆盖了上海地区所有小区和场所,通过Trans On平台向所有人赠送免费的翻译“语言包”。所有防疫工作人员,包括社区工作人员、居委会干部、快递小哥、医务人员等,以及所有在沪外籍人员,都可以通过平台免费获得翻译服务。
这次还分别编制了9个语种的术语库、疫情防控话术、行动手册,为志愿服务提供重要专业支撑。其中,核酸检测、健康码、闭环管理、阳性病例、动态清零、方舱医院、疫情防控阻击战等疫情防控相关重要词汇及表述,都一一在列。
云同传平台“Trans On”提供了有力的技术支持。通过 “云端翻译中心”,志愿者能够以“响应式”接单模式为需求方提供“云翻译”服务。
据了解,使用过这一公益服务的外籍人士纷纷叫好,他们希望等疫情结束后,还能继续得到这样的语言翻译服务。这项服务也受到了社区的欢迎,可以用多种语言通知全员核酸检测,提醒生活物资发放的领取,极大地提升了防疫工作的效率。
同济大学外国语学院院长吴赟教授表示:“上海是国际化大都市,各种语言与文化在此交汇互动。疫情暴发以来,这些不同的语言与文化变成了难以逾越的壁垒。在这个特殊时期,外语专业人士要发挥自己所长,去解决社会的燃眉之急,也要求我们更多利用信息技术手段,推动语言服务突破时空限制。这次公益活动是我们为加强社会应急语言服务体系建设作出的一次探索与尝试。”
同济大学学生志愿者说:
在经过专项培训之后,我开始在志愿服务平台上接单。有一次,一位外国友人打电话过来,通过视频能看到她手里拿着抗原试剂,非常焦急地说,由于没有相关英文说明书,所以不清楚使用方法。我解释了抗原试剂的用途,然后一步一步教她完成了抗原检测。那位外国朋友如释重负,我也很开心能够通过自己的专业所学,为上海防疫贡献出自己的力量。
——外国语学院英语笔译专业硕士研究生张紫薇
在一次线上服务中,我遇上一位德国友人在做核酸现场与一位中国志愿者沟通时遇上难题。在大概了解了两人的诉求后,就开始进行翻译。通过这次翻译服务,外国友人对上海的防疫政策以及物资供应机制有了比较深入的了解,情绪也缓和了不少,我也感到非常高兴。
——外国语学院德语笔译专业硕士研究生毛炳儿
来源:新闻中心、外国语学院
推荐阅读
最美的她,最温柔的“同济”守护
方守恩、陈杰检查指导沪北沪西校区疫情防控工作并慰问师生员工
@2022高考考生:冲刺吧!同济为你加油
同舟共济!