从1984到2019年,35个英国女王圣诞演讲让你一次性听个够(附音频&视频集)
英语演讲视频,第一时间观看
英国大文豪狄更斯曾在代表作《圣诞颂歌》中写道: “我圣诞节前夕想做我自己喜欢的事!我想做甜饼,喝可乐,唱圣诞颂歌,准备礼物!”
而除了上面提到的这些事情外,相信英国小伙伴们在每年的圣诞节当天还有一项必备节目:全家人围在电视机前,看“女王的圣诞演讲”~
每年的圣诞节,英国女王都会向公众发表圣诞演讲(Christmas message),这已经成为了一项传统。通常在圣诞演讲中,女王奶奶都会很“接地气”地提到她自己,她的家人们,以及整个英联邦。每年的演讲还会有一个特定的主题,回顾过去,展望未来。
英语演讲君特别整理了英国女王的第一次圣诞演说(1957年),以及从1984年以来的每一个圣诞致辞,让所有英音爱好者一次性看个够。
35个女王历年圣诞演讲集
视频观看&下载二维码
https://share.weiyun.com/5YVf8Jy
本文由精彩英语演讲整理而成,转载请注明出处,否则一律举报处理。
For many, the service of Nine Lessons and Carols from King’s College Cambridge is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David City.
对于许多人而言,圣诞节的庆祝始于剑桥大学国王学院的《Nine Lessons and Carols》圣诗礼拜。礼拜的一开始唱诗班吟唱《Once in Royal David City》的第一小节,整个礼拜被全世界数百万的人收听。
The priest who introduced this service to King’s College Chapel exactly 100 years ago was Eric Milner-White. He has served as a military chaplain in the First World War.
整整一百年前,牧师Eric Milner-White将这个礼拜引入了国王学院教堂。他曾经以军中教士的身份参与了世界第一次大战。
Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which with its message of peace and goodwill spoke to the needs of the time.
停战协定后六个月,他想要创造一种新的礼拜。通过礼拜所传达的和平和善意的讯息来满足时代的需求。
2018 has been a year of centenaries.
2018年有多个百周年纪念。
The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly past, demonstrating a thrilling unity of purpose and execution. We owe them and our armed services our deepest gratitude.
英国皇家空军用一场让人印象深刻的编队飞行来庆祝其成立一百周年,展示出扣人心弦的目标和执行的一体化。我们对我们的武装部队表以最深切的感激。
My father served in the Royal Navy during the First World War, he was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916.
我的父亲在一战期间服役于英国皇家海军部队。在1916年的Jutland战役上,他是HMS Collingwood号上的一名海军军官少尉之候补军官。
The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement, my father wrote in a letter “how and why we were not hit beats me”.
在那场战役当中,英国舰队失去了14艘战舰和6000名官兵。我的父亲在信中曾写道“我们为什么以及如何没有被敌军击中一直让我感到很不可思议”。
Like others, he lost friends in the war, but Christmas we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances, but of course we would not grieve if we did not love.
像其他人一样,他在战争当中失去了朋友。然而每次圣诞期间,我们会尤其思念我们逝去的爱人,不管他们是什么样的原因离开。当然,如果我们不爱的话,悲伤也无从谈起。
Closer to home, it has been a busy year for my family.
近及家庭,2018年对我的家庭来说是忙碌的一年。
[Video] Royal Weddings: Princess Eugenie and Jack Brooksbank/Prince Harry and Meghan Markle
[视频] 皇室婚礼:尤金妮公主大婚及哈利王子大婚
With two weddings and two babies and another child expected soon. It helps to keep the grandmother well occupied.
家族的两场婚礼和一个即将诞生的新生命让我这个祖母一直都不少事情做。
We have had other celebrations too including the 70th birthday of the Prince of Wales. Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so.
家里面也有其他的庆祝活动,包括威尔士亲王70岁的生日。有些文明习俗认为长寿通常会带来智慧。我也愿意这么认为。
Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes such as the way human beings have a huge propensity for good and yet a capacity for evil.
也许那些智慧的一部分是意识到生命里不可名状的矛盾,例如人类有强烈的对于善和美的倾向,同时又有恶的一面。
Even the power of faith which frequently inspires great generosity and self-sacrifice can fall victim to tribalism but through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.
即使这些常常能激发慷慨行为和自我牺牲的信仰的力量,也可能沦落成种族派别主义的牺牲品。但是,通过我在这些年中看到的变化,信仰,家庭和友谊对我而言不仅仅是一个永恒的主题,更是我带给我个人宽慰和安心的源泉。
In April the Commonwealth heads of government met in London. My father welcomed just eight countries to the first such meetings in 1948. Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world’s population.
今年4月,英联邦国家的首脑于伦敦会晤。我的父亲在1948年的第一次会晤中仅迎来了8位国家首脑。而现如今,英联邦共有53个成员国和24亿人口,这占世界总人口的三分之一。
Its strength lies in the bonds of affection it promotes and a common desire to live in a better more peaceful world.
它的力量源于对于成员国之间情感纽带的促进以及民众对生活在一个更加和平的世界的共同心愿。
Even with the most deeply held differences treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.
即使是有最深刻的分歧,对他人施以尊重以及平等的对待他人,始终是人类迈向更好互相理解的良好开端。
Indeed the Commonwealth Games held this year on Australia’s Gold Coast are known universally as the friendly games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.
英联邦国家运动会也与今年在澳大利亚的黄金海岸举行。本次运动会是众所周知的友谊赛,正因为我们对善意和相互尊重的不断强调。
The Christmas story retains its appeal since it doesn’t provide theoretical explanations for the puzzles of life. Instead, it’s about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world.
耶稣诞生的故事一直保持的它的魅力并不是因为它为生活上的谜题提供了理论上的解释。换言之,圣诞故事是关于一个孩童的出生,以及这个2000年前的诞生为世界带来的希望。
Only a few people acknowledged Jesus when he was born. Now billions follow him. I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone. It’s needed as much as ever.
耶稣在降生之时,鲜被承认。但现如今,数以亿计的信徒信奉着基督教。我相信耶稣像世人所传递的信息中对世界的和平以及对全人类的友爱是永远不会过时的。这样的信念应该被每一个人听从,我们也和过去任何时候一样需要它。
A very happy Christmas to you all.
祝大家圣诞节快乐。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=o0524c2s1tg
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=k05241qgnw3
Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark.
六十年前的今天,一名年轻的女性尝试了首次这类电视直播,并在其中讲到了科技变迁的快速程度。她把那一刻称为“里程碑”时刻。
QUEEN (in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now.
女王资料影像:电视让你们许多人在圣诞假当天坐在家里就能够见到我。我自己的家人常常聚到一起看电视,而他们现在也正坐在电视机前。我想象中,这就是你们现在的样子。
Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?
六十个年头过去了,这位“主播”历经蜕变,正如她所描述的科技一般。当年有谁能想象到,有一天人们会从笔记本电脑和手机上观看这则视频,就像今天你们中的一部分人这样?
But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home.
不过,我也为另外一些不曾变化的事情备受感动,那就是无论科技如何进步,你们中绝大多数人依然聚在家里观看这则视频。
We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of shared stories and memories - which is perhaps why, at this time of year, so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home. For many, the idea of home reaches beyond a physical building, to a home town or city.
我们把家看做温暖、亲情与爱所凝聚的地方,看做保留共同的经历与回忆的地方。可能也正是如此,每年这个时候,很多人都选择回到他们长大的地方。这正是“家”对人们经久不衰的吸引力之所在。对很多人而言,“家”的概念早已超越了一栋建筑、一个家乡、一座城市的表面之所在。
This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months, in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer.
这个圣诞节,我心中想到的是伦敦和曼彻斯特,即使在令人震惊的袭击面前,它们强有力的秉性在过去12个月里,依然大放异彩。在曼彻斯特,那些包含孩子们在内的被袭击者不过是去见他们最喜欢的歌手而已。
A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
在爆炸发生的几天后,我有幸当面见到了几位年轻的幸存者,以及他们的父母。
(Footage of the hospital visit)
* 女王医院探望视频片段
I described that hospital visit as a privilege because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.
我把这几次医院探望称之为“荣幸”,是因为我见到的那些伤者是我们所有人的榜样,他们展现出了非同凡响的勇敢和坚韧。事实也正是如此,因为不过几天之后,许多袭击中的幸存者就再次聚集到一起,参与了一场慈善演唱会。这是对我们共同信念的重申,也是对所有那些年轻人称之为“家”的城市的主权宣誓。
We expect our homes to be a place of safety - sanctuary, even - which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.
我们都希望我们的家是安全的地方,甚至是圣所一样的存在,但也正是如此,当家所提供的温暖舒适遭到破坏的时候,这一切才更令人震悚。就在几周前,威尔士王子(注:即查尔斯)也刚刚访问了遭遇飓风袭击后邻里街访遭遇破坏性打击的加勒比地区。
And here, in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire? Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much, and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives this past year, saving others.
而就在这里,在伦敦,谁能够忘怀那纯粹可怕的格伦费尔大厦火灾呢?我们的心绪和祈祷,都与受害者和那些失去太多的人们同在。而对那些在过去一年内冒着生命危险去援救他人的紧急救援队伍成员们,我们也十分感激。
Many of them, of course, will not be at home today, because they are working to protect us. Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family and, in particular, for 70 years of marriage. I don't know that anyone had invented the term 'platinum' for a 70th wedding anniversary. When I was born, you weren't expected to be around that long.
而他们中许多人,今天毫无疑问也无法回家团聚,因为他们为了保护我们而坚守在工作岗位上。回顾这些事件,让我对家和家庭所带来的美好深深感激,尤其是过去70年来的婚姻。我不知道是谁为70周年结婚纪念日发明了“铂金婚”这个说法,毕竟在我出生的时候,一般人是活不了这么长的。
Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little, having, as he economically put it, done his bit. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever as we enjoy spending time this Christmas with our family, and look forward to welcoming new members into it next year.
就连菲利普亲王都决定,是时候放慢脚步了,正如他非常实在地说的那样,他已经履行了应尽的义务。但我知道,他的支持和独特的幽默感将一如既往地陪伴左右,尤其是我们一家人聚在一起欢度圣诞,并期待明年迎来新的家庭成员的时候(注:指威廉王子与凯特王妃的第三胎,以及即将嫁给哈里王子的梅根·马科尔)。
In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit.
2018年,我还将敞开我家大门欢迎另外一个类别的家人,那就是英联邦52国的领导人,他们将一起参加在英国举行的峰会。
The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games, which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast, or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra and Choir - a reminder of how truly vibrant this international family is.
英联邦在凝聚人心方面有着充满启发性的方式,包括几个月后即将在澳大利亚黄金海岸拉开帷幕的英联邦运动会,以及英联邦青年管乐团和合唱团这样的团体。这些都时刻提醒着我们,我们的国际大家庭是多么的生机勃勃。
Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together.
今天我们庆祝圣诞节,而它也有时被称为是属于家庭的节日,人们不远万里跋涉,只为了与家人团聚。
Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution.
志愿者、慈善机构以及许多教堂,都为无家可归、以及独自度过圣诞节的人们安排了免费餐点。我们以此纪念耶稣基督的诞生,当时他的圣所不过是伯利恒的一处马厩,而他也深知拒绝、艰苦与迫害的涵义。
And, yet, it is Jesus Christ's generous love and example which has inspired me through good times and bad. Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
即便如此,耶稣基督宽容的大爱和榜样,无论在歌舞升平还是艰难困苦的时代,都始终启迪着我。无论你过去一年中有什么样的个人经历,无论你什么时候在什么地方观看这则视频,我都祝你度过一个祥和而快乐的圣诞节。
往期精彩英语演讲集
双语视频 | 2017年英国女王圣诞致辞,这才是本年度最高贵的英式英语(附演讲稿)76年,他们俩是全球最有权势的领袖,但他们的圣诞演讲却无比激动人心(附视频&演讲稿)
英国女王历年圣诞演讲集,最纯正的皇家英语你绝对不能错过(附视频&演讲稿)
奥巴马总统 VS 英女王VS 加总理特鲁多,圣诞演讲谁最范儿?(附视频)
圣诞老人也会碰到的尴尬:居然听不懂新西兰人的口音?(附视频)
历届英美政府首脑的圣诞演讲,重温一年一度最强英音和美音的盛宴(附视频集&演讲稿)
防止未来失联
请长按识别二维码关注备用号
想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。