语法是一个严谨的规则系统,往往会排斥外来结构特征。引入语言结构的成败,可以通过两个步骤来解释。第一步,接触语引入新的语法子系统;第二步,引入的子系统用词汇语的词或结构表达,并在接触语中发展和稳固。我们分析几个汉语语法特征在新加坡英语的使用情况,说明接触生态里的语言怎么影响这些特征在接触语中的成败。 Grammar is a rule system with tight internal structure, and does not tolerate foreign features well. I argue for a two-step approach to grammatical borrowing. First, substrate transfer tar-gets an entire grammatical system. Second, the transferred system is exponenced with suitable morphosyntactic materials from the lexifier language and subsequently stabilizes. I take an evolutionary approach to stabilization, and show that the contributing languages in the con-tact ecology, and linguistic universals, are the natural selectors—they regulate the success or failure of features of a borrowed grammatical system.
讲者介绍
包智明教授现为新加坡国立大学英文系讲席教授。1978年毕业于复旦大学外语培训班,1981-1985年在复旦大学外语系任助教,1985年就读于美国麻省理工学院(MIT),1990年获博士学位,随后加入新加坡国立大学(NUS,简称国大),在国大英文系历任助理教授、终身副教授、教授、讲席教授。研究兴趣广泛,目前聚焦音系学和接触语言学。音系学的研究集中在汉语声调和音节方面;接触语言学的研究集中在语言结构融合方面,同时也开展了很多基于语料库的社会语言学方面的研究。研究成果多发表于国际顶尖刊物,包括 Journal of Linguistics, Language, Linguistic Inquiry, Language in Society, Journal of Pidgin and Creole Languages, World Englishes,以及《语言学论丛》、《语言科学》、《外语教学与研究》等。最近完成的专著《新加坡英语的建构:系统,转移,过滤》由剑桥大学出版社出版。近年来的研究着重点在于用语料库探索语言结构变迁。目前也有一个新加坡政府资助的老年健康话语研究重大项目正在进行中。