其他
俄罗斯总统普京在胜利日阅兵中的讲话(中俄双语版)
Уважаемые граждане России!尊敬的俄罗斯公民!Дорогие ветераны!亲爱的退伍军人!
Товарищи солдаты и матросы, сержанты и старшины, мичманы и прапорщики! Товарищи офицеры, генералы и адмиралы!军人和水手同志,海陆军军士和海陆军准尉!军官们、将军们和元帅们!
Поздравляю вас с Днем Победы! Победы колоссального, исторического значения для судеб всего мира. С праздником, который был, есть и будет для России, для нашего народа священным.祝你们胜利日快乐!胜利对全世界的命运有着重要的意义。对俄罗斯及她人民的不论过去现在和未来的神圣节日快乐!
Он наш по праву родства с теми, кто разгромил, сломил, сокрушил нацизм. Наш по праву наследников поколения победителей, поколения, которое мы чтим и которым гордимся.(庆祝胜利)是我们那些打败了,打破了,粉碎了纳粹主义的亲人们的权力。也是我们令人尊敬与自豪的胜利的继承者们的权力。
Дорогие наши ветераны! Мы преклоняемся перед вашим мужеством и силой духа, благодарим за бессмертный пример сплоченности и любви к Родине.我亲爱的退伍军人们!我们由衷钦佩你们的勇气和毅力,感谢您树立了爱国和团结的不朽典范!
Вы доказали, что только вместе можно достичь, казалось бы, невозможного. Одолели беспощадного врага, защитили свой дом, детей, родную страну. Одержали над нацизмом безоговорочную Победу и прославили в веках 9 мая 1945 года.你们(向我们)展示了,只有团结才能做到不可能完成的事。(你们)战胜了无情的敌人,保卫了自己的家园,子孙和祖国,在1945年5月9日赢得了对纳粹的无条件胜利并获得了数个世纪的荣耀。
Люди всех национальностей, вероисповеданий сражались за каждую пядь родной земли. За подмосковные поля, карельские скалы и перевалы Кавказа, леса Вязьмы и Новгорода, за берега Балтики и Днепра, волжские и донские степи.各族、各教人民,在莫斯科郊区田野,卡累利阿岩壁和高加索山脉,维亚兹玛和诺夫哥罗德的森林,波罗的海和第聂伯河,伏尔加河和顿河大草原上为他们祖国的每一寸土地而战。
Нерасторжимость фронта и тыла обеспечивала все необходимое для фронта и для Победы, делала все на заводах Поволжья и Урала, Сибири и Дальнего Востока, в городах Казахстана и республиках Средней Азии. Мы помним и тех, кто давал кров, поддерживал тех, кто оказался в эвакуации, был вынужден покинуть свой родной дом.牢不可破的军队和后方保障为胜利提供了一切必要条件,在伏尔加河地区以及乌拉尔,西伯利亚和远东以及哈萨克斯坦和中亚诸共和国在工厂制造一切。我们牢记那些舍家弃业,支援撤离行动并被迫离开的人们。
Не проходящей болью отзываются в нас муки жителей блокадного Ленинграда и узников концлагерей, неисчислимые трагедии людей на оккупированных территориях.同时也不会忘记被围困的列宁格勒居民和集中营战俘,以及被占领地区人民所受的痛苦。
Мы склоняем головы перед светлой памятью всех, чью жизнь отняла война: перед памятью сыновей, дочерей, отцов, матерей, дедов, мужей, жен, братьев, сестер, однополчан, родных, друзей. Скорбим о ветеранах, которые ушли от нас.我们为在战争中丧生的所有生命低头怀念:怀念儿子、女儿、父亲、母亲、祖父、祖母、丈夫、妻子、兄弟、姐妹、战友、同事、朋友,以及离开我们的退伍军人们。
Объявляется минута молчания.默哀一分钟。
В этом году исполняется 80 лет с начала Великой Отечественной войны.今年是卫国战争开始八十周年。
22 июня 1941 года - одна из самых трагических дат в нашей истории. Враг напал на нашу страну, пришел на нашу землю, чтобы убивать, сеять смерть и боль, ужас и несметные страдания.1941年6月22日,是我们历史上最悲惨的日子,敌人入侵了我们的国家,来到我们的土地进行杀戮,播撒死亡和痛苦、恐怖和难以言喻的苦难。
Он хотел не только свергнуть политический строй, советскую систему, а уничтожить нас как государство, как нацию, стереть с лица земли наши народы.他们不仅要推翻苏维埃政治体制,还要摧毁我们的国家,并在大地之上消灭我们的民族。
Ответом на вторжение нацистских полчищ стало общее, грозное, неодолимое чувство решимости отразить нашествие. Сделать все, чтобы враг был повержен, чтобы преступники, убийцы понесли неотвратимое и справедливое наказание.对纳粹匪帮入侵的回应是抱着普遍,强大且不可抗拒的决心的,最终敌人被打败,罪犯和凶手收到了无法逃脱的惩罚。
Советский народ исполнил эту священную клятву, отстоял Родину и освободил страны Европы от коричневой чумы.苏联人民履行了保卫祖国和阻止棕色瘟疫蔓延欧洲的诺言。
Его великим воплощением стал подвиг врачей и медсестер, которые спасали раненых, боролись за каждую жизнь и на передовой, в самом пекле, и в госпиталях на фронте и в тылу.这种伟大的力量也体现在忙碌于前线及后方,拯救每一条生命的医生和护士身上。
Но тогда, в 1941-м, впереди было еще четыре года самой кровопролитной войны. Она била по будущему, по молодым, совсем юным поколениям, а значит, и по тем, кому так и не суждено было родиться.但是在1941年,他们还将经历四年最血腥的战争,战争透支了未来的、年轻的一代以及那些不会降生的人。
Почти век отделяет нас от событий, когда в центре Европы наглел и набирал хищную силу чудовищный нацистский зверь. Все циничнее звучали лозунги расового и национального превосходства, антисемитизма и русофобии. С легкостью перечеркивались соглашения, призванные остановить сползание к мировой войне.一个世纪以前,欧洲中部的蛮横无理且可怕残忍的纳粹野兽正逐渐崛起。强调种族和民族优越性、反犹太主义和仇视俄罗斯人的口号越来越恶毒。旨在制止重新陷入世界战争的协定被轻易抹杀。
История требует делать выводы и извлекать уроки. Но, к сожалению, многое из идеологии нацистов, тех, кто был одержим бредовой теорией о своей исключительности, вновь пытаются поставить на вооружение.历史要求总结和教训。但是,不幸的是,纳粹的意识形态被那些痴迷于其排他性的妄想理论的人们,再次试图投入使用。
И не только разного рода радикалы и группировки международных террористов. Сегодня мы видим сборища недобитых карателей и их последователей, попытки переписать историю, оправдать предателей и преступников, на руках которых кровь сотен тысяч мирных людей.而且不仅是各种类型的激进分子和国际恐怖分子。今天,我们看到了不败的宪兵及其追随者聚集企图改写历史,为手中沾满了数十万和平人民的鲜血叛徒和罪犯辩护。
Россия последовательно отстаивает международное право, при этом мы будем твердо защищать наши национальные интересы, обеспечивать безопасность нашего народа.俄罗斯一贯捍卫国际法,我们将坚定捍卫我们的国家利益,保卫我们人民的安全。
Надежные гарантии тому - доблестные Вооруженные силы России, наследники солдат Победы. И конечно, наша совместная работа ради развития страны, ради благополучия российских семей.胜利战士的继承人,英勇的俄罗斯军队是这一点的可靠保证。并且我们也将会国家的发展及俄罗斯人民的共同福祉努力。
Наши ветераны, их судьбы, их преданность Родине - это пример для нас. Вершина, к которой мы должны стремиться, и утверждать значимость, ценность грандиозной Победы в наших помыслах и поступках. В наших делах и будущих свершениях во имя Отечества.我们的老战士,他们的命运,他们对祖国的忠诚是我们的榜样。我们必须在我们的思想和行动中确立伟大胜利的意义和价值。在我们的事业和未来的成就,以国家的名义努力攀登高峰。
本文来源:塔斯社 翻译:澈平
-往期文章-(点击图片阅读文章)
她们曾被迫离开自己的孩子,她们依然是伟大的母亲
这个群体在世界的崛起,比“爱尔兰人”要急剧得多!
重庆警方击毙流浪狗被围攻 我必须为蜀黍说几句!
-End-
微博@-西北野战军-,转载请后台留言
投稿邮箱:Northwest_Corp@qq.com