英曲 | Right Here Waiting - 此情可待,我会一直等你
点击标题,回看往期。点击底部推广信息,支持平台发展。
没有几个人没有听过这首歌,如此经典,几乎所有的国家都有这首歌的影子,也是很少有歌曲能流传这么久还没有歌曲无法超越。“Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you”这些歌词是这么的熟悉......在歌中,是一厢情愿的誓言和对分离之痛的描述。正因为有痛苦,这一厢情愿才显得高尚、古典,越是能忍受,就越是能坚定地爱。
理查德·马克斯(Richard Marx)第一次巡回演出时,爱妻辛西娅去拍片已3个月,由于签证问题,理查德无法前去探望辛西娅,他感到非常郁闷。这时,他的朋友说:“你郁闷的时候会写出最好的歌曲。”于是,理查德坐在钢琴旁,在一种强烈的冲动下,只用了20分钟就写完了《此情可待》创作,这首歌成为广为流传的经典情歌。在海湾战争期间,这首歌在美国成了亲朋分别时相互告慰、互祝平安的歌曲。这首歌问世已有整整20年历史,仍传唱不衰,颂扬真情的永恒。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=m0011xyn639
Oceans apart, day after day,
远隔重洋,日复一日
and I slowly go insane.
我一步步走向疯狂
I hear your voice on the line,
电话里传来你的声音
But it doesn't stop the pain.
但这无法让伤痛停止
If I see you next to never,
倘若此生再难相见
How can we say forever?
又怎能说和你长相厮守
Wherever you go, whatever you do,
无论你去哪里,无论你做什么。
I will be right here waiting for you;
我会一直在这里等你
Whatever it takes,
无论命运怎样变迁
Or how my heart breaks,
无论我多么心碎,
I will be right here waiting for you.
我会一直在这里等你。
I took for granted all the times
我一直坚信
That I thought would last somehow.
我们一定能坚持到最后
I hear the laughter,
回忆起你的欢笑
I taste the tears,
和你动人的泪水
But I can't get near you now.
可是此刻却无法接近你
Oh, can't you see it , baby,
哦 你看不见吗,宝贝
You've got me going crazy?
你让我陷入痴狂
Wherever you go, whatever you do,
无论你去哪里,无论你做什么
I will be right here waiting for you;
我会一直在这里等你
Whatever it takes, or how my heart breaks,
无论命运怎样变迁,无论我多么心碎
I will be right here waiting for you.
我会一直在这里等你
I wonder how we can survive this romance.
我想知道, 我们如何才能拯救这段感情
But in the end If I'm with you
但只要最终能和你在一起
I'll take the chance
我会奋不顾身
Oh, can't you see it, baby,
哦 你看不见吗,宝贝?
You've got me going crazy?
你让我陷入痴狂?
Wherever you go, whatever you do,
无论你去哪里,无论你做什么
I will be right here waiting for you.
我会一直在这里等你
Whatever it takes
无论命运怎样变迁
Or how my heart breaks
无论我多么心碎
I will be right here waiting for you.
我会一直在这里等你
Waiting for you.
等候着你