查看原文
其他

费雪作品目录与阅读建议

CxEric CxEric的读书与投资笔记 2022-10-28

文/CxEric

这篇严格来说不算旧文,而是是旧“评论”,最初是去年发在雪球文章下面,放在此处,方便各位找书。



费雪一共写了4本书,分别是:

1、《Common Stocks and Uncommon Profits》
2、《Paths to Wealth through Common Stocks》
3、《Conservative Investors Sleep Well》
4、《Developing an Investment Philosophy》

1、费雪只有一本书吗?


现在国内流行的费雪著作是《怎样选择成长股》,其英文名其实是《Common Stocks and Uncommon Profits and Other Writings》——所以,这其实不是1本书,而是3本书,是上述1、3、4的合集(翻看目录也会发现这点)。

最多人看过的版本,应该是地震出版社出版、冯冶平翻译的版本——这个版本的翻译不佳,阅读体验不够理想,大家可以在豆瓣上看到各种吐槽。我多年前曾几次努力想读,都没法读完。

不过,地震出版社在2017年又推出了一个新的版本,译者是吕可嘉。我粗略翻过这个版本,感觉翻译质量要比冯译本好。

另,《Common Stocks and Uncommon Profits and Other Writings》的台版译名是《非常潜力股》(新译版),私以为这是我看到最好的译本,尤其是新译本,虽然有瑕疵,但相比之下已经算“丝般顺滑”。我就是从这个版本开始接触费雪,才发现费雪一直被低估、被误解。

台版缺点是繁体字。一些名词跟大陆不同。如果能适应繁体字阅读,个人强推这个版本。

2、举例:翻译对比


篇幅问题,我仅举一个例子。

费雪的选股 15要点,第9点叫【Does the company have depth to its management?】

这话直译是没法理解的,读了内文才会发现,这一点是在问:公司是否有足够的后备管理人才?费雪认为只有重视后备人才的公司,才具有长期可持续的增长潜力,不然增长到一定程度就会受限。

地震出版社冯译本,是怎么翻译的?【公司的管理是否有层次】——这个翻译就让人云里雾里,管理层次怎么理解?多一些管理层级?

相较之下,台版放弃了直译,将意思翻译为【公司管理层是否具有足够的板凳深度?】——借用了“板凳球员”的概念做意译,就好懂很多。

3、费雪的另一本书


简体版能找到的另一本费雪著作叫《费雪论成长股获利》,由广东经济出版社出版。这其实是《Paths to Wealth through Common Stocks》的中译本,即上面说的第2本书。

台版叫《买股致富》,书名直译了。

我没看过简体版《费雪论成长股获利》,无法判断翻译质量。

但就我看台版《买股致富》的经验来看,费雪这本书写得不如他第一本,这本书有两个特点:第一,是对费雪第一本书的理论补充与拓展;第二,有一些受限于时代的内容,比如他很详细地讨论化学行业、电子的特征机会——那是当时的重要成长行业。

相较之下,费雪的第一本书更能够穿越历史、成为传世经典,与格雷厄姆的著作齐名。

4、阅读建议


我的建议是,如果你还没看过费雪的书,第一选项是读读英文版的《Common Stocks and Uncommon Profits and Other Writings》;第二选项是读《Common Stocks and Uncommon Profits and Other Writings》的台版《非常潜力股》。

如果实在不习惯读繁体字,那就考虑读简体版《怎样选择成长股》(吕译本),但个人对比了个别章节,感觉一些翻译不如台版传神、差那么一点感觉(也可能是本人偏好问题)。

另,海南出版社1999年也有一个版本,罗耀宗译,书名也叫《怎样选择成长股》。我只粗略翻译过,感觉比地震出版社冯本好,但依然不如台版,这本旧书也不好找。

如果这本书已经看过了,再考虑看费雪的第二本书《Paths to Wealth through Common Stocks》;如果不想读英文,个人还是推荐繁体版《买股致富》,简体版《费雪论成长股获利》没看过。

祝各位阅读愉快。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存