查看原文
其他

GIIT | 第七届口笔译跨学科研究国际会议(上)

IRC 上外高翻
2024-09-03

2023年11月30日,上海外国语大学第七届口笔译跨学科研究国际会议在上外虹口校区会议中心第一报告厅和ZOOM平台同步顺利召开。本次会议的主题为“协同拓展翻译与跨学科领域”。会议邀请了来自国际组织、国内外高校、行业协会、语言服务公司、科技公司等多个学科领域和不同专业背景的专家学者。高级翻译学院师生团队以中文为接力语,为本次会议全程提供中、英、阿、法、德、西多语种接力同传。


开幕式由高级翻译学院院长张爱玲教授主持,上海外国语大学党委书记姜锋教授从上外松江校区视频连线致开幕式欢迎辞。



IRC

开幕式致辞




(姜锋)


姜书记首先对第七届跨学科国际会议的召开表示祝贺,对国内外与会专家学者表示感谢。他肯定了上外“口笔译跨学科研究中心”自2016年成立以来所秉持的创办理念和所取得的成绩,指出上外坚持推进翻译跨学科建设融通发展,旨在打破学科、专业、语种和资源配置的壁垒,以知识生产和知识创新支撑跨学科能力建设。鼓励并支持学者们跨越传统的学科界限,采用更加综合和全面的视角来审视和解决复杂的现实问题,培养具有家国情怀、国际视野和创新能力的全球治理人才,为应对当今世界纷繁复杂的挑战提供更加有效的解决方案。他期待通过此次跨学科、跨文化的对话与合作,为翻译研究注入更多国际视野和创新思维,共同寻找新兴合作机遇和发展路径。


(程维)


北京第二外国语学院副校长程维教授对大会召开表示祝贺。她指出当前生成式人工智能技术的快速发展,改变了市场对翻译工作量和工作内容的需求,也改变了翻译研究的图景。尤其是当AI替代了部分翻译工作以后,译者的角色从信息生成者转变为内容的评估者、管理者,社会需要的是能够综合应用各科知识、在真实场景中解决“疑难杂症”问题的专才及通才。以“A Voice for Greater Synergy”为主题召开的会议恰逢其时。她最后强调唯有“将不同学科领域的知识和方法在问题解决中有机结合,促进知识交流和效果共创”,并同时强化不变的学科核心竞争力,才能使翻译学科获得长足发展。


(Philippe Roesle)


瑞士科技文化中心总裁、领事Philippe Roesle先生对高级翻译学院口笔译跨学科研究中心的邀请表示感谢。他认为研究中心的创立推动了中瑞双方学术界的合作与发展,创新是大家的共同愿景。他指出瑞士联邦政府科技文化中心旨在通过举办跨界活动搭建国际化平台,促进不同文化的互借互鉴。他表示跨学科合作能够整合力量,共同面对机遇和挑战并存的多变世界,促进可持续发展,期待中瑞双方在产学研等各方面的进一步合作。


(Hannelore Lee-Jahnke)


国际大学翻译学院联合会荣誉主席、上外口笔译跨学科研究中心联席主任Hannelore Lee-Jahnke教授致欢迎辞。她认为当前各个学科以及专家们之间保持良好的沟通与交流是十分重要的,这是人才培养、教学和研究的重要路径。她感谢前面几位嘉宾的精彩发言,并预祝大会取得圆满成功。

大会发言——




(Ian Newton)


上午场由国际劳工组织口译部门前负责人、上外高翻学院Ian Newton教授主持。


(李正仁)


上外高翻学院执行院长李正仁教授的发言题目是“Interdisciplinarity: Why and How?”,他从自身经历出发,发现改革开放前主要是国家层面的来访活动较多,翻译需求也多集中在政治领域;改革开放后各个领域的对外交流增多,对译员的专业知识要求也更加多元。他通过对比我国改革开放前后对翻译的需求,引出了一个个值得思考的问题:先学语言,还是先学专业知识?译者在需要掌握多门语言的情况下,是先学英语,还是其他非通用语种?他认为学语言的同学在工作后可能会遇到更多专业问题,而出身某个专业的毕业生在岗位上或许只会遇到自己专业的问题。他希望借此抛砖引玉,引起翻译专业对语言和专业教学的实证探讨。











(姜钰)


北京第二外国语学院高级翻译学院副院长姜钰教授作了题为“虚拟现实环境下的口译教育:以口译虚拟仿真教育实践为例”的大会发言。他先介绍了欧洲的两个口译虚拟现实项目IVY和EVIVA,认为口译教学不仅仅要关注语言技能,还要关注口译的社会属性。虚拟现实技术增强了口译实战感,交互性强,能够提升口译体验效果。但是相比其他学科,这种技术在口译教育中仍有较大的使用提升空间。他总结了我国多个有特色的口译虚拟仿真教学平台,提出在国家政策支持下,可以充分挖掘院校特色,积极建设集教学、研究与评估于一体的虚拟平台。


上外高翻学院郭子建教授作了题为“口笔译实践中的政治意识与全球视野——以中国和中东世界的交往为例”的演讲。他通过在外交部工作和高校教学中积累的经验,发现口译不仅需要词汇量大,还需要注意场合用语,尤其是政治场合,需要高度重视一些已有说法的区别。他举例说明了一些常见词的不同译法可能会导致的迥异后果,比如新疆维吾尔自治区、涉疆问题、台湾问题、叙利亚问题、胡塞武装、海湾。他认为作为口译员还要及时关注新闻,尤其是国际形势和中国立场,提高专业敏感度和译前准备能力。













Riccardo Moratto


上海外国语大学高级翻译学院Riccardo Moratto教授的大会报告题目为“Charting Challenges in Teaching Chinese Interpreting: Crafting an Interdisciplinary Reference Book”。他从跨学科和跨文化的角度分享了自己在编写《中意口译:策略与教学方法》意大利文版和英文版时遇到的挑战,详细介绍了该书每个章节的设计理念和主要内容,借以说明跨学科意识对口译教学和研究产生的影响,希望通过不同视角帮助学生全面了解口译的复杂性,为口译教学提供更具创新性的解决方案。

下半场由联合国语文会议大学联络组联席主席、上外高翻学院执行院长李正仁教授主持。


(刘坚)


字节跳动火山引擎火山翻译团队产品经理刘坚先生的发言题目是“火山翻译在开发视频、直播翻译系统的实践和经验”,他介绍了火山引擎和火山翻译两大产品,可以进行文本、视频、实时语音的翻译,比如译者可以使用视频字幕翻译工具进行交互式翻译。他认为外语+技术让外语人获得更多就业机会,通过校企合作转化教学研究成果,为社会做出更大贡献。


(杨颖波)


上海创凌翻译服务有限公司总经理杨颖波先生作题为“质量管理:需求与方案”的报告。他强调翻译过程中质量管理的重要性,分享了人机翻译过程中如何通过一些具体的步骤和量化方法提高翻译质量。他认为翻译的应用场景越来越多,译者需要根据不同的客户需求设置不同层次的质量管理标准。他建议翻译质量管理要结合国际标准,从而推动我国国标不断完善发展,避免争议和分歧。

复旦大学外语学院翻译系主任陶友兰教授的演讲题目是“翻译技术思维能力的培养”,她提出面对技术进步带给翻译教育的新挑战,我们需要培养学生的翻译技术思维。比如从排版、设计、宣传等技术角度去考虑语言产品的翻译,甚至是创译。她由此引出技术写作与翻译的区别,并强调批判性思维的重要性,提出需要在翻译课堂教学中以翻译项目驱动,纳入译者思维能力培养的模块。





西班牙阿尔卡拉大学翻译系Carmen Valero-Garcés教授和博士生Liangjian Hu报告的课题是“MT and Legal Texts: A Case Study About Terminology (Spanish-Chinese)”。她们指出一直以来专家们对法律文本的机翻结果评价很低,在GPT快速发展的今天,她们选取了GPT-3、谷歌翻译、百度翻译、有道翻译、DeepL来翻译一些法律术语,结果发现一些共性问题,比如缺少对语域的考虑、对对等程度没有合适的分析、没有考虑已有译名、缺少一致性,期待未来的技术能够解决这些问题,有效提高法律翻译的质量。

 

(Carmen Valero-Garcés)


(Liangjian Hu)

瑞士日内瓦大学孔子学院院长Basile Zimmermann教授在题目为“What is AI? What is culture?”的报告中指出,他们团队的研究从艺术形式的变化出发,探讨不同的阐释形态为观众和读者带来对文化的不同理解和体验。他请大家思考用乐器演奏和用电脑程序演奏音乐有何区别,强调我们应该花费足够的时间去理解人工智能传达的电子信息。GPT带来的就是形式的增加、减少和复制。他最后抛出了一个问题供大家思索:这就跟人机翻译一样,到底是谁在传递信息以及传递何种信息?


(Basile Zimmermann)


德国无国界文献翻译技术公司总裁Francois Massion先生的报告“From Words to Knowledge: The Critical Role of Terminology in Multilingual Communication--Best Practices in the Age of AI”,以术语翻译为切入点,探讨了术语的用途、类型和提取。他举例说明术语与专业相结合的情况下,人工智能技术发挥了协同作用,朝着跨语言知识构建和共享的方向发展。他提出需要对人工智能、术语和翻译进行更多的学术研究。


(Francois Massion)



奥地利维也纳大学翻译研究中心计算术语学和机器翻译专业Dragos Ioan Ciobanu教授的发言题目是“Interdisciplinarity in Translation and Interpreting”,他指出口笔译研究本身就具有跨学科和协同的属性,其中蕴藏着种种挑战,但是他也期待并鼓励个人、学科和行业在挑战中不断摸索成长,获取更多资源,解决更多真实问题。


(Dragos Ioan Ciobanu)




继续滑动看下一个
上外高翻
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存