查看原文
其他

GIIT | 第七届口笔译跨学科研究国际会议(下)

IRC 上外高翻
2024-09-03

2023年12月1日,主题为“协同拓展翻译与跨学科领域”的第七届口笔译跨学科研究国际会议继续以线上线下相结合的方式进入第二天的议程。



IRC

大会发言(上午)




浙江大学外国语学院副院长张慧玉教授发表了题为“全球语言服务行业发展趋势研究(2009-2022)”的演讲。演讲基于专门行业研究机构卡门森斯提供的2009-2022年间权威行业数据,梳理了近14年(2009-2022)全球语言服务行业市场的整体变化趋势,审视了语言服务,特别是语言技术的发展趋势,并在此基础上分析了这些趋势对中国语言服务行业的启示。她指出,中国的语言服务提供商应善于发现新需求,选择适合自身的发展策略,并与高校适度合作,培养符合语言服务行业需求的高端人才。




扬州大学翻译系主任刘猛教授的发言主题为“译者行为批评视角下的议员交传场域预设行为批评”。报告当中,刘猛老师以《2023年两会记者会》的英译为例,从译者行为批评视角下展开讲述口译员的在做交传口译当中的预设行为,接着从口译行为的主要特点出发,探讨了传统理论对口译过程的描述。他认为借鉴语言学和翻译学上的理论可以对口译过程进行适当的描述。紧接着,刘猛老师深入到译者行为批评理论的主要观点部分,提及周玲顺老师将翻译行为划分为译内行为(语言性行为)和译外行为(社会性行为),译者兼具语言属性和社会属性。刘猛老师表示,传统的口译理论更多注重口译过程的语言层次,寻找语言上的对等,对评价译员口译表现、探讨译内行为和译外行为的关注相对来说比较少。



他讲到影响口译质量的主要因素主要包括翻译内和翻译外的因素。前者包括双语能力、文化熟悉度、口译技巧等。后者包括口译经验、抗压能力、译前准备、现场技术支持、现场环境、发言人口音和速度、译员现场状态等因素。接下来刘猛教授介绍译员预设行为,他表示无论译员经验丰富与否,都有译前预设的行为出现。他们可以通过各种各样的手段预设内容的重点以及涉及的术语,为自己做一些译前准备。他指出译者在做交传口译的过程中总是在“文本——行为——社会”这个连续统上,依靠于速记符号笔记,基于译者的主体意志进行口译。这里的“文本”不同于笔译员文字形式的“文本”,而是声音形式的文本。从翻译内外审视译者意志、身份、行为与译文、社会等诸多要素的互动关系,生成动态的文本,即“潜文本——预设行为——显文本”,基于译员的社会性身份与双语者的双重文化人身份, 又生成“显文本——预设行为——社会”这样的动态预设。也就是说,“显文本”是通过双重预设而最终生成的。



上海外国语大学中国外语战略研究中心赵蓉晖教授的主题为“语言生活研究的理念和多学科路径。”报告会上,赵蓉晖老师首先介绍了中国社会语言学的三个阶段:1980年代及以前的早期探索阶段,引进和借鉴国外的研究成果;1990年代至21世纪初的沉淀与反思阶段,结合海外研究成果与中国研究,期间提出了文化语言学的概念;2005年开始为第三个阶段,以首部《中国语言生活学研究报告》的发布为标志。这一阶段,很多学者会基于中国的语言现实和中国人的思想去考察语言的应用。因此,这一阶段出现了一个学派,即语言生活派。2015年,第二届中国语言生活学术研讨会暨《中国语言生活状况报告》十周年论坛强调了语言生活派的研究在中国学术界已经发展稳定。论坛上还介绍了一本名为《家国情怀语言生活派这十年》的书籍,不久后就出现了一系列的相关刊物。



赵蓉晖教授强调该领域当年是一个非常活跃的领域,并展开介绍了语言生活皮书方阵。接着,赵蓉晖老师继续介绍了语言生活研究的理念和范式、研究世界语言生活的必要性、世界语言生活研究的内容、研究语言生活的路径 。她认为学者可以把语言看作为知识、工具和路径来进行研究,可以从不同的视角来探索语言。在此部分赵蓉晖老师介绍了多个开展研究语言生活的路径,即语言学视角、人类学视角、社会学视角、历史学视角、政治学视角、心理学视角、教育学视角等等。最后,赵蓉晖老师强调语言生活领域未来会有很好的发展,也能够发挥其更多的作用,实际的语言生活不断提供新的研究问题和素材,推动语言研究的进一步发展。



江南大学外国语学院陈伟教授的演讲主题为“中华民族现代文明的建设与传播:翻译与翻译研究新的文化使命”。针对人工智能时代下中华民族现代文明的建设与传播问题,基于翻译的行动主义本质,陈教授指出我国当下的翻译活动与翻译研究站在了又一个新的历史起点上,翻译与翻译研究走进了“文明互鉴”时代,我们需自觉担负起新的文化使命:坚持服务国家大局理念,推动建设中华民族现代文明,促进人类文明交流互鉴。“文明互鉴”时代的翻译策略重构从文本选定和翻译策略方面进行,翻译教学不再集中于知识信息的国际传播与不同语言和文化的微观比较,而是更加注重挖掘与培养不同民族文化中具有当代价值和世界意义的元素,这是人文素质养成的路径,所谓的翻译能力更多地基于现代文明的人文意义。




新加坡南洋理工大学人文学院MTI课程副主任崔峰教授的演讲主题为“关于翻译文学期刊研究方法的一些思考”。报告中,崔峰教授分享了他在翻译文学期刊研究过程中的一些心得。崔教授分析了期刊研究相较于关注个体和单独作品的翻译史研究的若干难点,其中包括了对原始资料的掌握和爬梳以及对问题意识的培养和中心线索的整理。同时,崔峰教授从作者、译作和读者等角度,同与会者分享了他的研究方法和思路。最后,崔峰教授表达了当前翻译研究的跨学科特性。只有从不同学科角度出发,才能把研究做深做强。




IRC

大会发言(下午)




瑞士弗里堡大学医学院神经学教授Jean-Marie Annoni作了“如何写一篇科学论文”的发言,他从科研项目的组成部分开始切入,首先指出了科研idea的重要性,接着分析了论文撰写的意义、论文需要回答的基本问题等,并依次介绍了论文摘要、引言、研究方法、研究结果、讨论分析、结论等各个步骤的写法以及注意事项,对广大科研人员和研究生们的论文撰写具有很好的指导意义。




国际劳工组织口译部门前负责人、上外高翻学院教授Ian Newton围绕“译员工作场景的跨学科性”的主题进行了发言。他指出译员的客户对译员的首要期望是译员应该具有优秀的语言能力,目前全球范围内的口译服务主要包括会议口译、交替传译、法庭口译及人道主义口译等。译员的专业背景可能来自语言专业,但也有可能来自非语言的其他专业,因此对译员的培训也鼓励译员学生扩大视野,培养跨学科意识。这是因为目前的口译市场模式要求译员在精通工作语言之外,还需要成为了解各领域的“通才”。译员在工作场景中永远需要加深对不同专业领域的知识,并时刻关注工作领域的前沿进展。科学技术的飞速发展可以帮助译员工作,但不会取代译员。在笔译行业中,技术已经与人工相辅相成,显著提高了译者的工作效能。然而,当前口译市场仍然以人为主导,“口译”最终仍然离不开译员的专业技能和人文素养。




瑞士日内瓦大学高级讲师Floritina Olivia Balu的发言主题为“ChatGPT在学术界:教育和研究前所未有的挑战”。目前全球高校鼓励师生利用ChatGPT改革学习方式,将AI融入教学和学习模式,主要体现在概念解释、教学可视化、交互性学习评估和人机交流等方面。同时,ChatGPT还可以实际提高科研工作效率。然而,使用ChatGPT需遵循人工智能伦理要求,并需谨慎核查ChatGPT生成内容的真实性。在教学和研究中,ChatGPT可以被视为实用工具,为学术界带来便利,但这并不代表它能够替代研究人员和教师的角色。谨慎而负责地使用ChatGPT,将有助于促进学术创新和知识传递。




IRC

青年学者论坛




青年学者论坛由上海外国语大学翻译研究院院长王有勇教授主持,邀请了来自上海外国语大学、美国纽约大学的4位青年学者作报告。




上外俄罗斯东欧中亚学院张嘉辉首先作题为“成年人俄语单词学习大脑的动态变化:ERP研究”的报告。




上外高翻杨之淼作题为“Probing the Cognitive Load of Consecutive Interpreters: A Corpus-based Study”的报告。




上外高翻徐旭作题为“Research in Media Interpreting: Past, Present, and its Multimodal Future”的报告。




美国纽约大学Zoe Newton作了题为“The Cognitive Quartet and Student Interpreters’ Skill Acquisition”的报告。




IRC

闭幕式发言




上海外国语大学高级翻译学院口笔译跨学科研究中心联席主任Hannelore Lee-Jahnke教授祝贺本次会议成功举办,并感谢学校、学院为之付出的努力,以及与会专家学者奉献的多领域交叉的学术报告。她肯定了本次会议的学术交流所展现的丰富、立体的知识体系和多样性视角,尤其对博士研究生和年轻学者们所作的有关跨学科的研究表示了赞许,同时指出在人工智能时代进行跨学科研究、教学和人才培养的必要性。




高级翻译学院院长张爱玲教授对本次会议做了三点总结:一是需要加强技术与人的结合,将翻译学科与前沿技术和创新思维联系起来,并对人工智能加以引导,使之更好地为人类服务;二是继续进行翻译跨学科的科研探索,加强与国际组织、各个高校和行业的合作,优势互补,一起参与到新的全球知识生产体系的建设中;三是培养人才为重中之重,要继续为国家部委和国际组织提供更多合格的人才,并期待年轻学子在新时代更好地成长。最后,张院长对所有参会的海内外专家学者,以及为本次会议成功举办而付出努力的师生和口译团队表示了感谢。



IRC


来源:口笔译跨学科中心(IRC)


继续滑动看下一个
上外高翻
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存