查看原文
其他

你的世界有人会懂——世界上最伤感的英文歌

2016-01-18 牧白 手造家

题外话2016/01/18

听说寒潮要来了,一直不喜欢寒冷的冬天,但内心还是会对飘舞的雪花有些期待!这个城市有很多年没有飘过雪了,那记忆里飞舞的精灵,充满童话色彩的雪白世界,总会在梦里出现,触动着柔软的内心,很想问“真的会下雪吗?”“天会知道”,脑海里飘出这样一句,只有你会懂!


突然想起之前和官妹妹的一场对话!

官妹妹说:我以为牧白是诗人!

我说:牧白是诗人,是我们的同学

官妹妹说:我以为牧白是著名诗人

我说:牧白是著名诗人,也是我们的同学


当时故意逗了逗这个未曾见面的小妹妹,其实知道她想说什么。


在这个寒冷的冬日里,推荐这首世界上最伤感的英文歌《布列瑟农》,更多的是因为流子之前的大力点赞,也许,在这个冬日,点一盆炉火,看窗外飘飞的雪花,和着这首歌,也是不错的选择!


才子牧白的世界暂无人能懂,借此也祝愿,会有一个她,能懂才子牧白,走进他隐形的那个小世界!


——特立独行的姑姑


《布列瑟农》咏叹辞

文/牧白


伤感之为力量,往往让人措手不及,就像第一次听见《布列瑟农》便直扣心弦,而莫可回避。


其实,在每个人的心里,都至少装有一节隐形的火车,冷不丁地又会从某段记忆的始发站驶离。在经过某个月台的时候,总会有人不由地咯噔一下,是的,我们是在为曾经的恋人而停留。


海拔九百六十九米,每一次登顶都让人感喟不已,不是因为那长年居留不去的云,而是此刻总有一个类似的声音反复响起:让记忆成为记忆,让我们成为自己。


无论是教堂还是道场,我们都能感受到来自信仰的包容与坦诚,世界再大而苦恼再多,似乎都不能阻止一切终将随风——伤感,也必然化为无形。


天空静美,树影婆娑,似这般——离愁暗索,且听歌,其他毋庸赘说。




《布列瑟农》与《重返布列瑟农》译词



词作者:马修•连恩

词译者:周牧白



歌曲名:

Bressanone布列瑟农


歌词:

Here I stand in Bressanone

我正身处布列瑟农

With the stars up in the sky

看繁星点缀着苍穹

Are they shinning over Brenner

可否照耀到布雷纳

And upon the other side

伤心的人儿在天涯

You would be a sweet surrender

你只能违心地接受

I must go the other way

我转身留下的离愁

And my train will carry me onward

火车带走了我的人

Though my heart would surely stay

却不曾带走我的心

Wo,my heart would surely stay

喔,不曾带走我的心

Now the clouds are flying by me

此刻乱云飞渡即逝

And the moon is on the rise

一轮明月冉冉升起

I have left the stars behind me

我愿繁星都留给你

They were diamonds in your skies

如钻石般璀璨天际

You would be a sweet surrender

你只能违心地接受

I must go the other way

我转身留下的离愁

And my train will carry me onward

火车带走了我的人

Though my heart would surely stay

却不曾带走我的心

Wo,my heart would surely stay

喔,不曾带走我的心



歌曲名:

Longingfor Bressanone 重返布列瑟农


歌词:

You would be a sweet surrender

你情愿作一名屈服者

Wo my heart would surely stay

喔,我的心却片刻难舍

How I long for Bressanone

我多想重返布列瑟农

And the one who holds my heart

愿得心上人陪同

Every mile that falls behind me

每走过一英里

Feels a thousand miles apart

仿佛都有一千英里

You have been the sole survivor

你是唯一的幸运儿

In a life of love and loss

因为生命中爱过即失落

All the years of tears between us

这些年我们积攒的泪水

Fills an ocean I must cross

就算流成海我也要游过去

Wo an ocean I must cross

喔,这片海我必须游过去

The roads and rails and rivers traveled

无论是公路、铁路还是漂流之旅

They carry on without an end

都不能阻止我抵达目的地

Oh, your church bells, they are tolling

噢,那教堂的钟声已然响起

Can they bring me home again

能否再次引领我遇见你

You have been the sole survivor

你是唯一的幸运儿

In a life of love and loss

因为生命中爱过即失落

All the years of tears between us

这么多年我们积攒的泪水

Fills an ocean I must cross

就算流成海我也要游过去

Wo an ocean I must cross

喔,我必须游过这片海

There’s an ocean I must cross

这片海我必须游过去


(译于2016110日凌晨)


附:

《布列瑟农》

这首诉说离愁的歌曲是加拿大音乐人Matthew Lien在他20多岁乘火车离开意大利小镇布列瑟农所作,小镇是他母亲的故乡,因此他对这片土地饱含深情。其旷远忧伤的旋律以及结尾处火车铁轨声,营造出一种忧伤纯净的世界。这首歌被誉为“世界上最伤感的英文歌"Matthew Lien《Bressanone》



... END...

喜欢本篇记得分享转发到朋友圈哦


“手造家"以器物和文字为依归,

或把玩,或矜持。

矜持是一种态度,把玩是一场际遇。

期许一场必须声势浩大的际遇,

静候一个哪怕袖手旁观的态度。



手造家的原创专栏

分享您温暖的手造故事

欢迎“文”青来搞一稿

微信:kevin-hung 微博:@手造家 QQ:34311438


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存