非遗、民宿、红色旅游…扶贫,这俩村有新路子
济阳街道董家村和孝里镇南黄崖村都看好乡村旅游,董家村正在推进“民宿+非遗”扶贫助农,发展乡村旅游,而南黄崖村以红色旅游为亮点带着村民脱贫攻坚,下面让我们了解一下,这两个村庄的奔小康故事。
Jinan's two impoverished villages have made great progress on their road to eliminating poverty and building a moderately prosperous society due to their blossoming rural tourism.
济阳董家村:靠黄河谋发展
Dongjia village taps the Yellow River culture
从黄河济阳段往北七八里地就是董家村,董家村是市级贫困村。村民张光庭有脑梗塞和关节炎,老伴郑桂珍身体有残疾,他们属于因病致贫。
济阳街道扶贫办通过产业扶持、兜底保障和就业来帮助贫困户脱贫。
“国家政策好,医疗报销90%,看病不发愁了。公益岗一个月300块钱。再就是,张勇这里盖的楼(民宿)我给他看着家点,一个月给2000来块钱。”济阳街道董家村村民张光庭告诉记者。
张光庭口中的张勇是村里走出的能人,4年前,先富起来的张勇回到村里,流转了300亩地搞农业种植,一亩地给村民1000斤麦子,让村民土地流转有租金、务工有薪金。
精准扶贫由“输血”向“造血”转变,如何防止村民脱贫后返贫,张勇想到了发展乡村旅游,去年冬天,他的公司组织村干部和济阳街道负责农业的工作人员,到陕西咸阳礼泉县袁家村学习开眼界,看看人家是如何发展乡村旅游的。
Zhang Yong in Dongjia village got involved in the homestay industry with the support of the local government after seeing how successful the industry had proved to be in Liquan county, Shaanxi province.
回来后张勇租了村里7处闲置多年的宅基地,和他家的老宅一起打造。
Zhang rented seven residential houses in the village that had been vacant for many years and turned them, along with his own family's old house, into homestays.
发展乡村旅游是一盘大棋,黄河边搞旅游就要挖掘光大黄河文化。济阳黑陶在当地很有名,这是老祖宗留下的黄河文化遗产,黑陶也是张勇投资的项目之一。
In addition, Jiyang black pottery, a popular intangible cultural heritage found in cultures alongside the Yellow River, is also a major project Zhang is funding to help promote rural tourism alongside the Yellow River.
徐庆增是市级非遗项目龙山黑陶制作技艺的代表性传承人,今年他打算把济阳城里的黑陶制作工坊搬到董家村,在村里开设黑陶技艺课堂。
Xu Qingzeng, an inheritor of black pottery, plans to establish a workshop in the village this year to teach black pottery techniques to visitors.
他希望依托张勇的民宿,开发“非遗传承+研学”的文化体验项目,一方面吸引游客来感受传统文化;另一方面也能带动村民增收致富。
Relying on the homestays, Xu hopes to develop a cultural experience project integrating ICH and cultural learning, which not only has the potential to attract tourists but also increase villagers' incomes.
在黄河流域生态保护和高质量发展的大背景下,董家村没有拆迁而是保留下来,成为正在打造的齐鲁样板村之一,来自政府的资金支持达1000万。
With its booming rural tourism, Dongjia village has become a model village in Jinan and received 10 million yuan ($1.41 million) in financial support from the government.
利用国家对黄河流域保护发展的政策,挖掘弘扬黄河文化,利用当地非遗文化的传承,还有村里的民居,董家村的乡村游项目,不光保证贫困户不返贫有了底气,还有望带着全体村民一同奔小康。
长清南黄崖村:红色旅游孕新机
Nanhuangya village boosts red tourism
穿上革命服装,重温入党誓词,推起独轮车,吃顿农家饭,听老乡说说农村发展……有着“十里红村小延安”之称的济南市长清区孝里镇南黄崖村,游客不断。
Nanhuangya village in Changqing district is working to develop red tourism, or revolutionary-themed tourism.
南黄崖村石头多,村民的老房子大都依山而建,只有一条山道与外界相连,山区良好的自然生态环境造就了黄崖小米优质的品质,但仅靠卖小米和山货,并不能让这个相对闭塞的古村摆脱贫困。如何脱贫攻坚,村里人把目光投向了这里的红色旅游资源。
南黄崖村村主任冯太明说,在孝里镇的支持下,他们深入挖掘村里的红色文化,修葺了多处革命旧址,铺设石板路,整治村庄环境,去年7月,村史馆开馆,来参观的人多了,村里热闹了起来。
Local authorities have renovated several revolutionary sites, laid slab stone roads, and improved the village's environment to highlight its culture in the revolutionary period.
发展红色旅游如何让村民得到实惠,腰包能鼓起来呢?今年4月,镇上帮忙为村里引来了一家文化旅游公司投资经营。旅游公司的员工除了张雅丽姊妹俩,都是村民。
In April, Nanhuangya also formed a cultural tourism company to invest in the village's tourism. Most of the employees are local villagers.
近日,济南一家公司的60位员工来南黄崖村旅游,张雅丽和妹妹齐上阵,忙前忙后,干劲十足!过去只是过年才出手的打花棍,如今只要游客来,村里就开演,村民们曾经自娱自乐的表演如今有报酬,公司中午还管饭。
除了看表演,游客还可体验推独轮车、挑扁担、拔河等活动,参观村里的革命旧址,了解这里的抗战历史。
Tourists have the chance to experience local tools such as wheelbarrows and shoulder poles and visit revolutionary sites.
发展红色旅游,引来了游客,村里的人气逐渐旺了,村民的腰包不再羞涩了,大伙儿的思想也在悄然发生着变化。
脱贫攻坚的路上,只要奋发有为,办法总比困难多。为了进一步增加村民收入,村里下一步打算发展编织、纺织等手工产品。
To further increase villagers' incomes, the village also plans to develop handicrafts such as weaving products.
中文及图片来源:天下泉城客户端、济南市文化旅游局公众号
编辑:刘川
审核:刘秀红、谢慜
监制:施力维
推 荐 阅 读
济南每周双语新闻精选| News Share (June 5-11)
我就知道你在看