#48 【机构篇-2】 鲜为人知的“平明出版社”及其琳琅珍本
◆本长文6666字,多图,读完必有收获。
◆本文为原创系统文,非常欢迎大家转载。
巴金,原名李尧棠,字芾甘,四川成都人,1904年11月25日出生于成都。 青少年时受到无政府主义理论的影响较深,笔名“巴金”二字,取无政府主义者巴枯宁的首字和无政府主义者克鲁泡特金的末字合并而成。
作为作家的巴金,在国内广为人知。在1929年及其后的几年内,他创作出了著名的〔爱情的三部曲〕(《雾》、《雨》、《电》),以及〔激流三部曲〕(《家》、《春》、《秋》)等小说;在1978年,WEN结束后,受俄国家赫尔岑回忆录《往事与随想》的影响,结合自己的遭遇,他写作出了《随想录》五种(分别是《随想录》、《探索集》、《真话集》、《病中集》、《无题集》),在当时被誉为是“一部说真话的大书”,在改开初期影响深远。
作为出版家的巴金,却少为人知。他一生中参与负责、组建的出版社,主要有两个:一个是文化生活出版社,另一个则是平明出版社。前者以出版新文学为主要,而平明出版社出版的重点领域是翻译文学。
平明出版社,创办于1949年12月,由于公私合营的原因,于1955年12月1日合并入新文艺出版社(上海),在这段存续时间之内,巴金担任平明出版社的董事长及总编辑。出版社规模很小,但在这短短的六年时间里,由巴金亲自主持,依然聚集了一些极为优秀的译者、作者及编者,出版、印行了数量较多的文学名著,其出版社标志如下:
该社标很有意思,将“平明”两字设计入内,加圆形背景一起,组合成为了一个猫头鹰的形象。 在平明出版的文学作品中,有少量进行了特别装帧,堪称琳琅珍本,现择取其中有代表性的二十一种,一一介绍如下:
第一种、[法国]罗曼·罗兰 著,傅雷 译,《约翰·克利斯朵夫》,平装本4册,另外出版护封全布面精装本4册,1953年版: A、平装本封面 ↑图源:孔夫子旧书网已售区B、护封全布面精装本封面、书脊、及去除书衣的布脊 ↑图源:孔夫子旧书网北京翰林画院(原装护封) ↑图源:孔夫子旧书网茶香书坊(自印护封,颜色较鲜艳) ↑图源:巴金故居公众号(原装护封) ↑图源:孔夫子旧书网金山城古旧书店(去掉护封的布脊)
版权页↑图源:孔夫子旧书网
这套《约翰·克利斯朵夫》很特殊,关于该书出版过程及前后有些故事。 该书的翻译家傅雷,认为罗曼·罗兰是同时代人,且与自己气质相近,所以傅雷认为此套书内容是他最为传神的译作,内容方面他力求做到了最好。在装帧与印刷方面,他无一不亲自参与——封面是他设计的,将四本书分别设计成草绿、洋红、淡黄、浅蓝四色,印封面时频繁跑印刷所看颜色,一会儿嫌太深,一会儿嫌太浅,并且同印刷工人商量力争做到完美。这套花费傅雷巨大心血的平明版《约翰· 克利斯朵夫》在出版之后,立刻成为其最挚爱的珍本,他还特地在一套中题字“译者自存”,并钤“傅雷”和“特印非卖本”两款印章:
1956年12月10日,傅雷在致王任叔、楼适夷信中提到:“……一九五三年平明出《克利斯朵夫》精装本,我与出版社都集中精力,才有那么一点儿成绩,虽距世界水平尚远,但到了国内水平(以技术及材料而论)是无可否认的事实……装订也是一门高度的工艺美术,只能由一二人从头至尾抓紧了做才做得好。” 后来,这套书由平明出版社改由〇〇〇〇出版社继续出版时,傅雷还强烈要求出版方:“……封面装帧、题字、排印字体、书脊题字式样,各式颜色,希望全部维持原样,只改动出版社名称一项。”由此可见,傅雷是多么欣赏与珍爱这套平明出版社的《约翰·克利斯朵夫》。
第二种、[俄国]屠格涅夫 著,黄裳 译,《猎人日记》,有棕色全丝绸精装本1册以及白护封-红全布精装本1册,1953年版:
A、棕色全丝绸精装本封面(两种形式)
这套《约翰·克利斯朵夫》很特殊,关于该书出版过程及前后有些故事。 该书的翻译家傅雷,认为罗曼·罗兰是同时代人,且与自己气质相近,所以傅雷认为此套书内容是他最为传神的译作,内容方面他力求做到了最好。在装帧与印刷方面,他无一不亲自参与——封面是他设计的,将四本书分别设计成草绿、洋红、淡黄、浅蓝四色,印封面时频繁跑印刷所看颜色,一会儿嫌太深,一会儿嫌太浅,并且同印刷工人商量力争做到完美。这套花费傅雷巨大心血的平明版《约翰· 克利斯朵夫》在出版之后,立刻成为其最挚爱的珍本,他还特地在一套中题字“译者自存”,并钤“傅雷”和“特印非卖本”两款印章:
后来,这套书由平明出版社改由〇〇〇〇出版社继续出版时,傅雷还强烈要求出版方:“……封面装帧、题字、排印字体、书脊题字式样,各式颜色,希望全部维持原样,只改动出版社名称一项。”由此可见,傅雷是多么欣赏与珍爱这套平明出版社的《约翰·克利斯朵夫》。
第二种、[俄国]屠格涅夫 著,黄裳 译,《猎人日记》,有棕色全丝绸精装本1册以及白护封-红全布精装本1册,1953年版:
A、棕色全丝绸精装本封面(两种形式)
↑图源:孔夫子旧书网思影书店
B、白护封-红全布精装本封面
这册书,作者是沙俄时代著名的作家屠格涅夫,而译者是著名的书话作家兼藏书家黄裳,而《猎人日记》又是屠格涅夫的代表作,几个条件结合在一起,绝对是黄裳迷(简称“黄迷”)梦寐以求渴望得到的珍本。平明出版社的很多布面精装版权页,基本都会用紫色字体标明“加精装费¥**元”。
第三种、《圣诞欢歌》,[英国]狄更斯 著,吴钧陶 译,葡萄图案紫色全丝绸精装本1册,1955年版:
第四种、《契诃夫戏剧集》,[俄国]契诃夫 著,焦菊隐 译,红色全布面精装本1册,1954年版:
↑图源:孔夫子旧书网
作为世界三大短篇小说家之一的契诃夫,其作品被选入了语文课本,他不仅善于写短篇小说,还创作了一部分戏剧,亦是他的一部分文学成就,而焦菊隐先生,是中国著名的戏剧家和翻译家,又是著者和译者双双知名的出版品,这书怎能不经典?
第五种、《我的艺术生活》,[俄]斯坦尼斯拉夫斯基 著,瞿白音 译,蓝色全布面精装本1册,1952年版:
第六种、《奇怪的故事》,[俄國]屠格涅夫 著,蕭珊(巴金夫人) 譯,蓝色全布面精装本1册,以及灰色全布面精装本1册,1954年版:
↑图源:孔夫子旧书网
第七种、《红与黑》,[法國]斯丹达尔 著,罗玉君 譯,白护封红色全布面精装本1册,1954年版:
↑图源:新浪微博-光头卡子哥
第八种、《旧日的保加利亚人》,[保加利亚]卡拉维洛夫 著,海岑&黛云 譯,黄护封红色全布面精装本1册,1955年版:
↑图源:新浪微博-光头卡子哥
第九种、《奥·亨利短篇小说选集》,[美国]奥·亨利 著,王仲年 譯,白护封灰色全布面精装本1册,1954年版:
第十种、《弃儿弗朗沙》,[法国]乔治·桑 著,罗玉君 译,白护封灰色全布面精装本1册全,1954年:
↑图源:孔夫子旧书网
第十一种、《五十朵蕃红花》,[土耳其]拿·希克梅特 等 著,袁水拍 译,护封红色全布面精装本1册,1954年版:
第十三种、《没有钱的犹太人》,[美国]麦·哥尔德 著,吴劳 译,深蓝色全布面精装本1册,1954年版:
↑图源:孔夫子旧书网华夏天禧拍卖
第十四种、《长生塔》,巴金 著,白护封灰色全布面精装本1册全,1954年版:
其实这册应该是有护封的。巴金创作的儿童文学集,与冰心的《寄小读者》文体一致。
第十五种、《圣诞节前夜》,[俄国]果戈理 著,鹿金 译,深蓝黑色全布面精装本1册,1955年版:
第十六种、《舞台生活四十年》(第一集·第二集),梅兰芳述,许姬传记,白护封浅棕色全布面精装2册(也有灰色布面的),1955年版:
↑图源:孔夫子旧书网小舟书店
第十七种、《阿尔查诺夫医生》,[苏联]安·柯普嘉叶娃 著, 海岑 译,绿色全布面精装本1册,1953年版:
↑图源:新浪微博-神气蛙沈琦华
第十八种、《巴库油田》,[苏联]密·古谢因 著,李济生 译,灰色全布面精装本1册,1954年版:
↑图源:孔夫子旧书网
第十九种、《缪塞短篇小说选》,[法国]缪塞 著,成钰亭 译,白护封灰色全布面精装本1册,1954年版:
第二十种、《阿列霞》,[俄国]库普林 著, 译,白护封灰色全布面精装本1册,1954年版:
↑图源:孔夫子旧书网
第二十一种、《爱情的传说》,[土耳其]希克梅特等著,陈彦生&吴春秋 合译,红色全布面精装本1册,1955年版:
↑图源:孔夫子旧书网
除了上面的二十一种,据查,以下书籍曾经有被平明出版社加工成精装本,兹列如下:
22、《呼啸山庄》,[英国]艾米丽·勃朗特著,杨苡 译,灰色全布面精装本1册,1955年版。英国著作的勃朗特文学三姐妹之一,该书是艾米丽·勃朗特的成名之作;
23、《高康大》,[法国]方斯华·拉伯雷 著,成钰亭 译,灰色全布面精装本1册,1954年版。法国名著,其实这书的另一个名称《巨人传》知名度更广;
24、《悬崖》,[俄国]冈察洛夫 著,李林 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
25、《青铜骑士》,[俄国]普希金 著,穆旦(查良铮) 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
26、《谈契诃夫》,巴金 著,灰色全布面精装本1册,1955年版;
27、《波尔塔瓦》,[俄国]普希金 著,穆旦(查良铮) 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
28、《笨汉》,[丹麦]安徒生 著,叶君健 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
29、《沦落》,[丹麦]马丁·安得逊·尼克索,成时 译,棕黄色护封灰色全布面精装本1册,1955年版;
30、《梦》,[丹麦]安徒生 著,叶君健 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
31、《沼泽地的女儿》,[丹麦]安徒生 著,叶君健 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
32、《内地女人》,[俄国]屠格涅夫 著,李健吾 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
33、《哥略夫里奥夫家族》,[俄国]谢德林 著,黄裳 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
34、《白求恩大夫的故事》,[加拿大] 泰德·阿兰&塞德奈·戈登 合著 著,巫坤宁 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
35、《饥饿的道路》,[巴西]乔治·亚马多 著,郑永慧 译,棕黄色全布面精装本1册,1954年版;
36、《夏倍上校》,[法国]巴尔扎克 著,傅雷 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
37、《人质》,[德国]史悌芬·海姆 著,徐汝椿&陈良廷 译,灰色全布面精装本1册,1955年版;
38、《破落户的故事》,[英国]萨克莱 著,江ZE玖 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
39、《奥瑟罗导演计划》,[俄]斯坦尼斯拉夫斯基 著,英若诚 译,蓝灰色全布面精装本1册,1954年版;
40、《欧根·奥涅金》,[俄国]普希金 著,穆旦(查良铮) 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
41、《底层》,[苏联]高尔基 著,李健吾 译,深蓝色全布面精装本1册,1953年版;
42、《公民汤姆·潘恩》,[美国]法斯特 著,徐汝春&陈良廷 译,灰色全布面精装本1册,1954年版;
据现在互联网上公开的资料,暂时也只能查到以上平明版的精装本,按理来说每种都是有护封的,而且50年代出版时肯定不止以上这42种,但在没有物证的情况之下不能冒然列入。作为一家小出版社,平明社印刷每一种书的精装本数量稀少,主要是给著译者自己留存作纪念、或者是著译者送朋友之用的。
除此以外,平明出版社也出版了不少平装经典书,兹列如下:
43、傅雷翻译作品:①梅里美《嘉尔曼》1册;②巴尔扎克《高老头》1册;③巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》1册;④巴尔扎克《贝姨》2册;⑤巴尔扎克《邦斯舅舅》1册。
44、穆旦(查良铮)翻译普希金作品:①《加甫利颂》1册;②《高加索的俘虏》1册;
45、乔治·爱略特作品:《弗洛斯河上的磨坊》1册,祝融&郑乐 译。
46、巴金著作:①《海底梦》1册;②《秋》1册;③《春》1册;④《雾·雨·电》1册;⑤《旅游随笔》1册;⑥《新生》1册;⑦《灭亡》1册;⑧《纳粹杀人工厂—奥斯威辛》1册;⑨《西班牙的血》1册;⑩《慰问信及其他》1册。
47、巴金译作:①高尔基《回忆布罗克》1册;②尤利·巴基《秋天里的春天》1册;③巴甫罗夫斯基《回忆屠格涅夫》1册;④高尔基《回忆契诃夫》1册;⑤王尔德《快乐王子集》1册;⑥《新生》1册;⑦屠格涅夫《木木》1册;⑧屠格涅夫《父与子》1册;⑨高尔基《回忆托尔斯泰》1册;⑩屠格涅夫《普宁与巴布林》1册。
48、阿·托尔斯泰作品:①〔苦难的历程〕三部曲之《两姊妹》、《一九一八年》、《阴暗的早晨》3册,朱雯译;②《妄自尊大的人》1册,朱雯 译;③《俄罗斯性格》1册,杨苡 译;
49、列夫·托尔斯泰作品:①《复活》1册,汝龙 译;②《两个骠骑兵》1册,海戈 译;③《黑暗的势力》1册,文颖 译;④《文明的果实》1册,李健吾 译;⑤《活尸》1册;⑥《光在黑暗里头发亮》1册,李健吾 译;⑦《卡斯库里勃》1册,富鸿铭 译;⑧《头一个造酒的》1册,李健吾 译;⑨《谢尔该神父》1册,兆星&序东 译;⑩《哈吉.慕拉》1册,侍桁 译;
50、契诃夫作品:〔契诃夫小说选集〕,白护封平装27册,契诃夫 著,汝龙 译;
51、杰克·伦敦作品:①《马丁·伊登》1册,吴劳 译;②《铁蹄》1册,吴劳 & 鹿金 译。
52、方平翻译莎士比亚作品:①《亨利第五》1册;②《威尼斯商人》1册;③《捕风捉影》1册。
53、黄裳著作与编作:①《和平鸽的翅子展开了》1册;②《西厢记与白蛇传》1册;③《波兰漫画选》1册;④《谈水浒戏及其他》1册;⑤《炮灰画传》1册,黄裳编。
54、靳以著作与编作:①《光荣人家》1册;②《祖国-我的母亲》1册;③《祖国的召唤》1册,靳以 编;④《无坚不克》1册,靳以 编。
55、叶君健翻译安徒生作品:①《海的女儿》1册;②《美神》1册;③《沙丘上的人们》1册;④《母亲的故事》1册;⑤《夜莺》1册;⑥《没有画的画册》1册。
56、法斯特作品:①《没有被征服的人》1册;②《孩子》1册;③《都会一角》1册;④《海盗与将军》1册。
57、萧乾作品:《土地回老家》1册。
58、拜伦作品:①《拜伦抒情诗选》1册,梁真 译;②《曼弗雷德》1册,刘让言 译。
59、杨绛译作:西班牙流浪汉小说《小赖子》1册。
60、其他出版物还有:阿拉贡《GC党人》2册、特里佛诺夫《大学生》1册、萨克斯顿《大中西铁路》1册、 季摩菲耶夫《文学原理》三部3册及《文学发展过程》1册、丹钦柯的《文艺·戏剧·生活》1册、赫尔岑《家庭的戏剧》1册,等等,限于篇幅,就不多举例子了。
为什么巴金主持这个小出版社,能够出版如此高标准的琳琅珍本?原来早在文化生活出版社的时候,就已初现端倪,且看文化生活出版社的萧伯纳名著《魔鬼的门徒》装帧:
1956年12月10日,傅雷致王任叔、楼适夷信说:“五四年十一月所印前五种巴尔扎克的精装本,成绩反不及平装本……以国内现有技术水平,并非精装本不能做得更好;但在现行制度之下及装订人才极度分散的现状之下,的确是不容易做好的……如今在大机关里头,像那样细致的工作在短时期内恐怕没有希望办到……将来倘重印《克利斯朵夫》而印精装本的话,希望注意一点:就是在工商业社会主义改造以后,我们国营的出版社成绩,决不能低于几年以前的私营出版社……希望不要花了钱得不到效果,我们更不能忘了原来是私营出版社做过的工作,国营机构不能做得比他们差。倘无适当技术水平的装订,宁可不印精装本,以求节约。”
结果是什么呢?
傅雷1961年7月31日致刘抗信给出了答案:“在这方面我是国内最严格的作译者。一本书从发排到封面设计到封面颜色,无不由我亲自决定。五四年以前大部分书均由巴金办的‘平明’出版,我可为所欲为。后来并入〇〇〇〇出版社,就鞭长莫及,只好对自己的书睁一只眼闭一只眼了。”
傅雷这两封相隔4年8个月的信,恰恰是对巴金管理下的平明出版社最好的肯定。时至今日,反观国内出版现状,还是不得不感叹傅雷先生的先见之明。
1955年12月6日,平明出版社给巴金发布了一则公函:“我社呈请公私合营,业经上级批准,自本年十二月一日起并入新文艺出版社。”从公函发出之日起,历经六年兢兢业业、筚路蓝缕出版诸多琳琅珍本的平明出版社,自此不复存于世间,但平明社的出版物,在庞大的旧书堆中会偶尔闪现,从这点上来说,也是巴金先生除了文学作品之外,所遗留下来的优秀出版遗产吧。
文末说明:
1、平明出版社的精装收集相当不易,且非常抢手,有价无市,轩主不能全部收齐当作文章素材,所以免不了引用他人图片,在此及时感谢孔网的相关店主、新浪微博相关ID、公众号的相关文章提供的图片及文字材料,让本文得以顺利完成。
2、除了有介绍文中一种或数种书籍的公号文,到目前为止,还并没有一篇成系统地介绍平明出版社特别精装本的文章,本文为开山的一篇。作为书籍爱好者,本轩主不揣冒昧、诚惶诚恐地写了出来,错漏难免,还请大家多指正,因为参考资料非常有限,如果有懂行的书友,遇到平明社的其它特别精装本,欢迎在留言处补充;
3、如果读者们喜欢本文,烦请多多转发,且无需授权、随意转载,本文没有标注原创,只要对书籍爱好者及出版工作者有益就好;
4、巴金先生是一个文人,深深懂得书籍爱好者的喜好与需要,做到这点殊为不易。先生于1904年出生,今年正好是120年,为了提前纪念先生120周年诞辰,特编撰了此文。