查看原文
其他

斑马, 你是有白条纹的黑马, 还是有黑条纹的白马? | 天才童诗的长相(附音频)

谢尔·希尔弗斯坦 给孩子 2022-05-27

就算你不知道谢尔·希尔弗斯坦,也肯定听说过绘本《爱心树》和《失落的一角》吧?

就算没有孩子,也不读绘本,对这个缺了一个角的圆你也一定不会陌生。


这本书神奇地融合了孩子般的稚拙,和饱经世事的成人才有的大智慧,道出了无数人寻觅爱情/婚姻/自我时内心无以言表的曲折,堪称神品。

说实话,虽然早就知道这两本绘本,但今天才知道它们的作者谢尔·希尔弗斯坦的本尊,也才知道他还是一位诗人、剧作家、作曲家、乡村歌手……太全能了,绝对天才级别。

没错儿,这位彪形大汉就是谢尔·希尔弗斯坦。


谢尔·希尔弗斯坦创作过800多首歌曲,这首《I’m checking out》是他为电影《明信片的边缘》(Postcards from the edge》创作的,获得了1991年第63届奥斯卡最佳原创歌曲提名。他的《人行道的尽头》的同名唱片,获得了1984年格莱美奖。

但是,谢尔最大的成就,还是在图画书和儿童诗的创作上。他的诗实在是太可爱了,如果说金子美铃的童诗更像写给女孩的,那谢尔的诗和调皮捣蛋聪明的小男孩们更加神契合。

谢尔为孩子们创作过400多首诗歌,他的诗有一种童年才会有的简单和神奇。他的诗歌集《阁楼上的光》有国内引进版,一幅小诗配一张小画,都出自谢尔之手。

(微信只能上传一条音频,大家可以去酷我搜索“阁楼上的光”自行下载。音频作者:晓月阿姨

《斑马的问题》 

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译


我问斑马,

你是有白条纹的黑马,

还是有黑条纹的白马?

斑马反过来问我,

你是个有坏习惯的好孩子,

还是个有好习惯的坏孩子?

你是安静时多吵闹时少,

还是吵闹时多安静时少?

你是高兴时多难过时少,

还是难过时多高兴时少?

你是个有时邋遢的干净孩子,

还是个有时干净的邋遢孩子?

它就这样不停

不停不停地问,

而从此我再没

向斑马

问过

它的条纹。


总得有人去擦亮星星

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



总得有人去擦亮星星,

它们看起来灰蒙蒙。
        总得有人去擦亮星星,
        因为那些八哥、海鸥和老鹰
        都抱怨星星又旧又生锈,
        想要个新的我们没有。
        所以还是带上水桶和抹布,
        总得有人去擦亮星星。
 

经常撒点胡椒面

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



经常往头上撒点胡椒面

如果你不幸被野人活捉,

卖给衣衫褴褛的老巫婆,

她把你抓起来闻闻,

想把你炖成汤喝。

她会“啊啾”一声打个喷嚏,

“天哪,你太辣了!”她说,

“恐怕和我的口味不合。”

她会大叫一声把你扔出窗外,

你就此从那里逃脱,

很快安全回到家里,

坐在椅子上多么快乐!

只要你经常、经常、经常、经常、经常、

经常、经常、经常、经常往头上撒点胡椒面。 

《被绑票》

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



今天早上

我被三个蒙面大汉绑票

他们在路边拦住我

骗我说会给我吃糖果

我连连说:“不要不要。”

他们却把我的衣领抓牢,

扭着胳膊别到了后背

拼命把我往车后座推

那辆轿车豪华得很

可我一点儿也不兴奋

因为手被烂铁丝紧紧捆

然后他们给我蒙上眼罩

于是我什么都看不到

他们把棉花塞进我耳朵眼儿

于是我什么都听不见。

他们的车开出二十英里,

不,至少开了二十分钟。

他们拖我下了车,

进了阴冷的地下室。

他们把我扔到墙角,

两个人出去准备把钱要,

一个留下把我看好,

黑洞洞的枪口指着我。

我被牢牢绑在凳子上……

这就是为什么我上学迟到。

体 检

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



我到医生那里体检,

他把手伸进我的嗓子眼儿,

拽出来一只鞋子

和一只小玩具船,

揪出一只冰刀,

外加一个车坐垫。

他说:“你吃饭的时候

一定要小心一点儿。”

挠不着的痒痒

[美] 谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



有个地方你挠不着,

它却出奇地痒痒,

就在你两肩胛的正中央。

就像小鸡孵不出小鸡,

你只能看着它干着急。

想尽办法要把它够到,

扭着脖子还弯着腰。

你的胳膊咯吱咯吱响,

还伸出手指来帮忙。

这下一定能过到,

不,你又高兴得太早。

屏住呼吸来祈祷,

离它还有一寸之遥。

这比捉不到的阳光还可恶,

它痒痒你却挠不着。

《蝙蝠宝宝》

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



一只蝙蝠宝宝

吓得大喊大叫:

“请你打开黑暗,

我害怕这里的光线。”

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



打大猪要用大树,

打小猪要用小树,

打蛇要用木耙,

打苍蝇要用水獭来打。

打蜜蜂要用滑雪橇,

可你如果打我——要用羽毛!

《魔毯》

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译


你有一块魔毯,

能带你飞上蓝天。

去西班牙、非洲或缅因?

全由你说了算。

你是让它带你

到从未去过的地盘,

还是搭配着买些窗帘,

用它来铺

你家的地板

《长长车》

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译


我发誓这辆车世界最长, 

它的车头在比尔大街,

车尾在华盛顿广场。

你只要跳上车去你想去的地方,

然后就可以下车,

因为你已经到了。

作业机

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



作业机,哦,作业机,

世界上最完美的机器。

只要把作业放进去,再投进一角硬币,

按下按钮,等上十秒,

你的作业就会出来,又干净,又整齐。

来看看,“9+4=?”答案是“3”。

3?

哦,我的天!

看来它没有我想的那么神奇。

《波浪发型》

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



我以为我的头发像波浪

直到把头发剃光

才发现我的头发其实很直,

我的脑袋才像波浪。

《拥挤的浴缸》

[美]谢尔·希尔弗斯坦,叶硕 译



浴缸里孩子太多太多,

有那么多胳膊要搓。

我刚洗了个屁股,

可那绝对不属于我。

浴缸里的孩子太多太多。

🔚

推荐阅读


《爱心树》

傅惟慈 译

南海出版公司

2007年7月

《失落的一角》

陈明俊 译

南海出版社

2008年8月


由诗人北岛发起并主编的“给孩子”系列

推出的线上儿童阅读推荐平台,

持续"给孩子一部好作品",
让孩子在优质阅读中感发身心,
亲近、探索、进入人文的世界,
成为终身阅读受益者。

长按2秒,即可关注

长期征集小朋友原创诗画作品,投稿邮箱:1480368982@qq.com,QQ群:550728035


商业合作或投稿:1480368982@qq.com

转载:联系后台 | QQ群:550728035


   点击文末"阅读原文",点亮更多精彩!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存