查看原文
其他

凯迪克:第一个为孩子画画的“大师中的大师”,却是从未学过画画的素人

小溪 给孩子 2022-05-27


前些日子分享了今年的凯迪克奖获奖作品及其背后故事(2016凯迪克奖:每个绘本背后都有一个动人故事!》),今天八一八“凯迪克”这尊绘本界奥斯卡背后那位让众多大师仰望的“大师中的大师”——鲁道夫·凯迪克(Randolph Caldecott)。

鲁道夫·凯迪克(Randolph Caldecott,1846-1886),英国维多利亚时期的杰出插画家。说他是“大师中的大师”,是因为他对图画书的贡献是破局性的。在他之前,一般图书的插图只是文字的附庸,仅起着简单的装饰作用,而凯迪克让插画的重要性与文字同等,甚至临驾于文字之上,促生了现代意义上的绘本。而且,他是第一批有意识地把儿童作为阅读主体,用画笔为孩子们创作插画的插画作者。

 

鲁道夫·凯迪克(Randolph Caldecott,1846-1886)

为了纪念鲁道夫·凯迪克,1938年,美国图书馆协会设立凯迪克奖(The Caldecott Medal)每年评选出三四本优秀绘本,并最终选定一本当年的最佳绘本,这个奖项如今已成为英语世界图画书的最高荣誉,得奖绘本也通常是市场上最受欢迎的书籍。


作为第一批运用插画来补充和延伸文本的人,凯迪克被许多出版史学家称为 “图画书之父”。他一生共创作了16 本图画书,深受孩子们喜爱。据说,在凯迪克还在世的时候,他的作品就已经成为了孩子们最期待的圣诞礼物了。

维多利亚时代(1837-1914)的审美精致、考究,注重装饰性,凯迪克的画不算精致细密,却是跳跃的、灵动的,充满了生机、活力、幽默、乐趣和情怀。

在他的画笔下,有在辽阔的草场上快乐地挤牛奶的挤奶姑娘,在清水河畔饮马、吹笛的小伙,满怀希望地撒下玉米种子的农夫……还有那些花鸟虫鱼、猪羊牛马,这些全都在凯迪克的笔下栩栩如生。

《农夫的儿子》(the farmer's boy)插画

非常活泼、富有童趣,闪烁着经历了时间淘洗的智慧和情感的光芒。 

《伊索寓言与现代实例》(Æsop's Fables with Modern Instances)


“ 骑马的约翰 


每年的凯迪克奖获奖图书的封面上,都会印刷上“骑马的约翰”的金、银奖牌,但这个图案你真的认真看过吗?(实话说,小编也没仔细观察过~)

在图中,有俯身骑在马上的约翰,还有鸭、鹅、狗和小孩的形象,据说这些栩栩如生的动物形象,曾得到过梵高与高更的追慕与赞赏。

这幅画来自由凯迪克插画,英国诗人威廉·库伯(William Cowper)创作文字的图画书The Diverting History of John Gilpin Linen Draper (《约翰·吉尔品趣事》)。

全书共28幅插图,其中6幅是全页彩色,其余是轻快的速写式小图,穿插于文字间。

威廉·库伯 (1731–1800)的诗以刻画日常生活和英国乡村场景著称,凯迪克也善于描摹乡村风情,俩人联合创作这本书可谓相得益彰。

这本书讲的是一个什么样的故事呢:

约翰借了布商的马,想去郊游庆祝夫妻俩的结婚纪念日。可是没想到,小马突然狂奔起来,约翰的帽子和假发都被风刮跑了,美味的葡萄就也全洒了。疯跑的小马上后来直接把约翰驮到布商家里,大家还以为约翰是个贼,一大帮人来追赶。最后,小马一路跑回了约翰家。约翰夫妇的结婚纪念日泡汤了,但他们都很开心。


有趣的是,国学大师辜鸿铭还将这首长诗翻译成过中文,他将诗名译为《痴汉骑马歌》。

William Cowper和 辜鸿铭

全诗很长,总共63节,与“骑马的约翰”奖章上的画面相对应的诗句和辜鸿铭的译文如下:

The dogs did bark, the children screamed, 犬吠杂童呼,

Up flew the windows all,窗牖家家开,

And every soul cried out, ‘Well done!’ 同声齐喝彩,

As loud as he could bawl. 仿佛听春雷。


辜鸿铭老先生翻译的这首诗非常为当时人称道,著名的近代翻译家伍光建说:“辜氏用五古体译此诗,把诗人的风趣和诗中主角布贩子的天真烂漫,特别是他那股痴呆味儿都译出了。读来十分亲切。”

苏曼殊也赞他译得“可谓辞气相副”。

吴宓说:“辜氏译此诗,为吾国人介绍西洋诗歌之始。”



 凯迪克:永不停笔的插画家 


1846年3月22日,凯迪克出生在英国的兰切斯特小镇。作为一个精力充沛的白羊座,他在学校期间成绩优秀,朋友众多,是个富有幽默感和感染力的人。

尽管凯迪克从未系统地学习过绘画,而是遵循父亲的期望成为了银行职员,但他很清楚,自己的梦想是成为一名职业画家。每一天,在办公室里,或者在下班后的时间,凯迪克不断地将身边的同事、客户、街道、各行各业的人作为练习对象,笔耕不辍,积累了极佳的素描功底。(引自《凯迪克:永不停笔的插画家》)

凯迪克不只是一个“童书插画家”,他的画笔包容广阔的世界。他还为许多小说配过插图,描绘异国旅行、狩猎场景和当时的时尚生活。

作为英国维多利亚晚期插画界的先锋人物,凯迪克的绘画风格影响了很多的插画师,比如《彼得兔》的作者毕翠克丝·波特,《野兽国》的作者莫里斯桑达克、《诺亚方舟》作者彼得·史比尔等后起的大师,都或引凯迪克为偶像,或受过他的影响。

《古老的圣诞》(old  Christmas)

《布雷斯布里奇田庄》(Bracebridge Hall

作为一个从未学过画画的素人,凯迪克的艺术成就除了生来就有的艺术天赋,也离不开大量的后天努力。

在伦敦,凯迪克住在大英博物馆的对面,他经常会临摹里面的名画,绘制雕像和标本的素描。我们可以轻易地从他的作品中看到名作的影子。

《杰克盖了个大洋房》中的农民和米勒《播种者》中的农民

《挤奶姑娘》中母子对话的场景、威廉·霍加斯的《时髦婚姻》

除了高超的绘画技巧,更令人称道的,是凯迪克利用图画讲故事的能力。

像《Hey diddle diddle》这类极短的童谣,完全没有实际意义,只是有节奏的、押韵悦耳并且易于复述的文字:

Hey diddle diddle 嘿!太逗太逗

The cat and the fiddle猫咪拉起琴弓,

The cow jumped over the moon奶牛蹦过了月球,

The little dog laughed to see such fun(/sport)小狗在笑这一幕太逗,

And the dish ran away with the spoon碟子也拉着勺子开溜。

(选自《凯迪克图画书集》 丁维 译)


凯迪克却用图画展现了猫咪拉起神秘的小提琴曲、从傍晚演奏到半夜、引发了一场狂欢的故事。 (点击查看绘本里的文化梗:“母牛”为什么要“跳过月亮”?


凯迪克英国式的幽默贯穿始终。在《彩旗和兔皮》的最后一页,穿着兔皮外套的宝宝和路边的野兔面面相觑:


《红桃皇后》里,国王狠揍红桃杰克,一群小小孩在后面拼命拉住国王的披风:

对比会场上优雅的舞蹈,让人忍俊不禁:


凯迪克这种带些狡黠的幽默感,不仅吸引了孩子,也让成年人为之叹服。凯特·格林威就非常喜欢这一幅插图。

很可惜,这位天赋奇才的艺术家在39岁就因病离世。如果他可以再多创作一段时间,他到底能够将图画书艺术推进到一个怎样的高度呢?我们已经无从得知。

幸运的是,他的作品将快乐传播到世界各地千家万户,同时启迪了不计其数的儿童走入艺术领域,形成了现在繁花似锦的图画书殿堂。

🔚

2016凯迪克奖:每个绘本背后都有一个动人故事!

翩翩化蝶的古典爱情里,藏身漫山遍野的文艺怪兽 | 荐书

假如你生在大草原,迁徙于青山绿水间

由诗人北岛发起并主编的“给孩子”系列

推出的线上儿童阅读推荐平台,

持续"给孩子一部好作品",
让孩子在优质阅读中感发身心,
亲近、探索、进入人文的世界,
成为终身阅读受益者。

长按2秒,即可关注

商业合作或投稿:1480368982@qq.com

转载:联系后台 | QQ群:550728035


   点击文末"阅读原文",点亮更多精彩!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存