查看原文
其他

概要| 语言学概论 (三)

楞个想 2022-09-24

第七章:历史语言学

1.研究语言变化的目的与意义

   历史语言学是研究语言变化的一门语言学分支。它主要关注语言历史的发展以及语言变化的过程。它要研究语言变化的本质特征以及导致语言变化的原因,同时它也要研究重新构建语言历史的方式方法,建立语言之间的亲缘关系。

2.语言变化的本质(The nature of language change)

   语言的发展不可避免。语言的发展是普遍的、持续的,同时在很大程度上是规则的,体系的。语言的发展涉及到语言语法体系的方方面面:语音的、句法的、语义的等。语言变化是个逐渐的过程,不是一蹴而就的过程,否则社会的交际就会遇到障碍。语言的发展是语言从一个阶段向另一个阶段进化的过程。一般来说,英语语言的发展历史可以分为古英语阶段、中古英语阶段和现代英语阶段。

 3.英语的历史发展(The historical development of English)

3.1英语历史发展的主要阶段

   英语的发展经历了三个主要历史阶段:

   古英语阶段(约450年---1100年)

   中古英语阶段(约1100年至1500年)

   现代英语阶段(约1500至今)。

3.1.1古英语

   古英语源自欧洲大陆的盎格鲁撒克逊民族所操的语言,大约始于5世纪中期。古英语的发音与现代英语发音有很大的不同;在形态方面,古英语的名词几乎一半都有词尾变化,以显示主格、所有格和宾格。从句法结构上来看,古英语中的动词常位于主语之前。

3.1.2 中古英语

   1066年的“诺曼征服”标志着中世纪英语的开始。在这一时期,法语作为统治阶层的语言对英语产生了深刻的影响。" army," " court," " defense,"等词是在这一时期由法语进入英语语言。

3.1.3现代英语

   欧洲的文艺复兴运动标志着现代英语的开始。在这一时期,英语受到了拉丁语和希腊语的影响。文艺复兴运动之后,英国在世界许多地方建立了殖民地,使英语使用遍布全球。以现代英语为母语的国家包括英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等。

3.2英语语言系统的变化

   语言变化实质是语法的变化, 其中包括语音系统、形态系统、句法系统、词汇系统和语义系统等。在英语中,语音系统和词汇系统的变化比语法其他变化更为明显。

3.2.1语音变化

3.2.1.1元音变化

在中古英语末期,大约从1400到1600年,英语中的一组元音发生了大变化,导致了现代英语拼写与发音的不一致。这一变化在英语史上被称为元音大变位。

3.2.1.2语音丢失

   在英语发展中会有一些音发生丢失。例如在古英语中有一个清辅音/x/,在古英语单词nicht(night)中的读音为/nixt/;在现代英语中的night,发音是/nait/,/x/这个音在该词的发音中已丢失了。

   在古英语和中古英语中,当辅音连缀/kn-/位于字首时,/k/要发音。但是在现代英语中,/k/的音在诸如knight和knee这类词中已经丢失,不发音。

   还有一个语音丢失现象是位于词尾的元音成分的丢失。这种现象称为词尾音的脱落。如name和love在中古英语中分别为/na:mE /和 /luvE/,而在现代英语中发音则为/neim/和/lQv/。词尾中的/E/音丢失了。

3.2.1.3语音的增加

   语音的增加包括一个音的添加或嵌入。在一个词的中间嵌入一个辅音或元音被称为插入音。(epenthesis),例如:

                emty         empty

                glimse         glimpse

3.2.1.4语音移位

   语音位置的移动所导致的语音变化被称为语音移位,它涉及两个相邻音的位置互换(metathesis)。例如,在古英语单词bridd(bird)中,/r/和/i/两个比邻音发生相互换位产生了现代英语中的单词bird。

3.2.2形态变化

3.2.2.1词缀丢失

   在古英语中, -bora通常加在名词的后边派生出一个表示相应动作的执行者的名词,但是在现代英语中这个派生后缀已经丢失,如:

mund ("protection") + bora          mundbora ("protector")

派生规则丢失的另外一个例子是-yan的丢失。在古英语中,-yan加在形容词的后边派生出一个使役动词。在现代英语中,-yan已经消失。

   古英语中有一套性标记系统。该系统把名词分为阳性词、阴性词和中性词。古英语中有一半以上名词具有格标记表示不同的格,但是在现代英语中,性和格标记的丢失已成为最为显著的形态丢失之一。

3.2.2.2词缀增加

由于英语从法语中借入了诸如favourable和accomplishment一类的词使得

-able和-ment加入到英语的形态系统中。

3.2.3句法变化

3.2.3.1规则丢失

   在古英语中,有“词素句法一致”规则,根据此规则,形容词词尾在格、数、性等方面必须与中心词保持一致。但是这个规则在现代英语中都已消失。

 3.2.3.2规则增加

小品词移位规则是现代英语中新增加的一条句法规则。这个规则允许有些短语动词中的小品词后置到宾语右边。在古英语中,这种小品词的移位是不存在的,例如:

       A: He switched off the light.

       B: He switched the light off.

3.2.3.3规则的改变

英语句子结构方面的规则变化主要体现在词序上。在中古英语时期,“not”加在肯定句句末构成否定句。但在现代英语中, “not”是加在主动词和助动词之间构成否定句,例如:

                     I deny it not.

    古英语中有一个复杂的格标记系统,语法功能可以用格标记很好地揭示出来。格标记的存在使得古英语的词序比现代英语要灵活得多。例如,古英语的词序包括SVO,VSO, SOV 和OSV, 而在现代英语中,由于绝大多数格标记的丢失使得句子必须遵从SVO这一基本词序。

3.2.4.词汇变化

3.2.4.1词汇的丢失

古英语和中古英语中的许多词在现代英语中都已消失,例如:demiss, ere, oft, wot, beseem, wer, aught, thee, thou, thy,等。在一些复合词中有时还能看到它们,如: were-wolf。

3.2.4.2词汇的增加

   英语词汇增加的历史特点是大量的借词和构词。

来自法语的借词,例如:

Government, religion, chaplain, crime, medicine, physician

来自希腊语的借词:

     Myth, geometry, gymnastics

来自拉丁语的借词:

        Formula, memorandum, datum, curriculum

来自西班牙语的借词:

          Banana, mosquito, embargo, plaza

来自德语的借词:

     Kindergarten, dock, seminar, plunder, zinc

来自汉语的借词:

     Lichi, typhoon, tea, ginseng

除了借用,英语还通过复合、派生、词首字母缩略、混合、缩写、略写、逆成法和创新等构词方式来增加新词。

复合法(Compounding):它是把两个或两个以上的单词合成一个词的方法,如:

     warweary,  law-abiding,  short-sighted, sit-in, end product

派生法(derivation):通过在词干上增加词缀构成新词的方法,如:

        nation

        national

        nationalize

        nationalization

        internationalization

首字母缩略法(acronymy): 通过组合每个词的首位字母构成新词,例如:

VIP (very important person)

OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)

混合法(blend):它是通过组合其他词的部分构成新词,例如:

       medicare( medical + care)

smog (smoke + fog)

comsat (communications + satellite)

brunch (breakfast + lunch)

缩写词(abbreviation):它是用一个单词或词组的简写形式来代表一个完整的形式,例如:  

   kg (kilogram), TV (television), cf (confer), cm (centimetre)

略写法(clipping):它是把较长的单词或词组中的一部分裁掉,构成新词的方法,例如:

      zoo (zoological garden)

      gym (gymnasium)

      copter (helicopter)

      phone (telephone)

逆向构词法(backformation):它是通过去掉现存的词的后缀而构成的新词,例如:

enthuse (enthusiasm)

burgle (burglar)

babysit (babysitter)

 edit (editor)

创新词(coinage)是指创造新词。这些词多来自于产品的商标,如Hoover, Whiteout, Thermofax, Mace是商标名,在现代英语中已经成为普通英语单词:

         To hoover a floor:用真空吸尘器吸地板上的灰尘

         To white out a mistake:用白色涂改液涂改错误

         To thermofax a material:用红外复印术复印材料

         To mace demonstators:向游行示威者喷射梅斯毒气

3.2.5. 语义变化

3.2.5.1语义的广义化

语义的广义化是词的意义经过历史的演化变得更为宽泛或更具有包容性的过程。

   Words            Past meaning            Present meaning

Dog           a kind of hunting dog       any kind of dog

   Aunt             father’s sister          both father’s and mother’s sister

   Holiday            a holy day                 any day off

3.2.5.2语义的狭义化

   语义的狭义化指词的意义比其历史上的初始意义狭窄的过程,例如:

Words              past meaning         present meaning

Hund             any kind of dog       a dog used for hunting

Deer              an animal           a special kind of animal

Meat                food              the flesh of animals

Wife             a woman               a married woman

Girl           a child                 a female child

 

3.2.5.3语义演变

   语义演变是指一个词失去了初始的意义而获得了一个新的意义,这个意义有时与初始意义相关。

   Words            past meaning         present meaning

        Silly             happy               stupid

Fond             foolish             loving, affectionate

board         a piece of timber       a council or authoritative body

   人类语言的本质是:语言是受规则支配的;语言变化是系统的、有规则的、渐进的行为。

   

4.语系(Language Family)

4.1语系的划分

   

许多貌似不同的语言实际是具有亲缘关系的,一个语言大家族中的姐妹关系,是从一个共同的,可能已经废弃的原始语发展演化而来的。历史语言学家采用比较重建法(comparative reconstruction),通过研究和比较不同语言中的具有相似意义的语言形式,重新构建它们的原始语形式以及语言的亲缘关系。对同源词(cognates)的研究是比较重建的核心,例如:

 

西班牙语:madre   padre   amigo

意大利语: madre   padre   amico

 

由于形与义的关系在本质上具有随意性,因此不同语言中存在的形与义的相似性可能意味着它们之间存在亲缘关系,属于同一语系。

 

 一种语言会演化发展为数种语言或变体。美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语以及其他英语变体都是从英国的英语变体中分化而来。

 

    世界上大约有30多个语系,其中印欧语系(Indo-European)、汉藏语系(Sino-Tibetan Family)、奥斯特罗尼亚语系(Austronesian Family)和非亚语系(Afroasiatic Family)被认为是最重要的语系。英语属于印欧语系;汉语是汉藏语系的主要成员。

4.2.印欧语系

印欧语系含大部分欧洲语言和印度次大陆语言在内的约150种语言。英国语言学家Sir William Jones1786年指出梵语与希腊语和拉丁语可能来自同一个原始语,它们具有亲缘关系。1822年,Jacob Grimm发现了日尔曼语言中所发生的一系列的有规则的辅音变化。这些辅音的有规则变化后被称为格林定律:

a. 浊爆破音变为清爆破音: bàp

b. 清爆破音变为摩擦音: pàf

c. 浊送气音变为浊不送气音:bhàb

通过比较法重建了被称为原始印欧语系的具有同一来源的语法,包括欧洲语言和印度次大陆的语言的许多亚语系都是以该原始语演化发展来的。

5.语言变化的原因  

对于种种语言变化的原因,虽然没有人能提供前后一贯的解释,但大多数语言学家都认为生理、语言和社会等因素对语言变化有影响。

5. 1语音的同化

    语音同化是指一个音受毗邻的音的影响而发生音变,使其发音变得与其毗邻的音相近。语音同化的结果可以导致元音或辅音的丢失,如古英语中的Engla-land一词的发音,通过la-la同化,变成England。

   语音同化的结果也可以导致元音的鼻音化。元音在鼻辅音前倾向于鼻音化,如/an/中的/a/音受后边辅音/n/的影响被同化为/ã/。

 

5.2   规则的简化和规则化

    规则的简化或规则化是针对语言规则中的例外而言的。例如由于规则化的结果,“leaf”, "agendum", "datum", "curriculum" 以及 "memorandum"等名词的复数由原来的不规则形式如:leaves, agenda, data, curricula, memoranda向规则形式演变,如:leafs, agendas, datas, curriculums, memorandums.这种简化有助于减少不规则形式的数目,以便记忆。

 

5.3 内部借用(Internal borrowing)

 内部借用是指某一语言使用者会从其语法的一部分借用一条规则,进而使这个规则扩大化。在大多数情况下,英语只要在动词的后边加上后缀-ed就可以构成过去式。说英语的人借用这个规则,把它运用到以前所不能应用的单词上,来构成过去式,例如,他们创造了sweeped, spoiled, leaned作为过去式形式来替换swept, spoilt 以及leant。

内部借用可以减少语音区别的数量,从而把记忆负担减到最小,而把交际效率提高到最大限度。

5. 4规则的细化

在人们使用语言时,为了避免出现模棱两可现象,提高语言表达的准确性,规则细化就会产生。语言的发展表现为规则的丢失与规则细化之间的平衡。一个规则的丢失往往意味着语法中一个新的语法规则的增加或细化。例如现代英语中格标记的丢失使得现代英语比古英语有着较为严格的词序。

5. 5社会因素

    侵略战争、殖民化政策、政府推行的语言规划政策和标准化运动等社会因素也可以导致语言的变化。例如, “诺曼征服”标志着中古英语的开端。

 5.6文化传播

    语言变化的原因还在于层出不穷的新观念和新事物需要人们用新的词语去表达。年轻人在语言使用上有时不同于他们的长辈,喜欢标新立异。如年轻人常把冰箱称为 “fridge”, 而他们的长辈却使用icebox。这种微妙的语言传播过程助长了语言不可避免的、持续不断的变化。

 5. 7 儿童语法接近成年人语法(儿童语言习得)

儿童在习得母语时接收了各种语言信息和表达习惯,使得儿童的语法不可能与成人语法相一致。儿童往往偏向于习得简化了的或者规则化的表达方式。例如成年人某些时候会说It’s I,而在其它一些较为随便的场合中会说It’s me。儿童倾向于较为随便的形式,因而多采用me这一种形式。在这种情况下,语法的一种变化也就产生了。

 

 第八章   社会语言学

1.语言变异

   语言的使用属于社会现象,语言的使用会因言语社区、地域、社会团体、甚至个人的不同而不同。社会语言学(sociolinguistics)是把语言置于社会环境中来研究语言,从而揭示在不同的社会语境中语言变化的本质特征和社会意义。

1.1言语社区(speech community)

    言语社区可以定义为构成一个社团的一群人,他们具有相同的语言或具有同一语言中某一特定的变体。言语社区的一个重要特点是同一言语社区的人使用同一语言或同一语言中的不同的变体进行交际,而且他们对他们所使用的语言的规范具有类似的态度。社会地位、经济地位、受教育程度、职业、 年龄等因素不同的人所使用的语言往往带有他们各自言语社区的烙印。

1.2言语变体(speech variety)

    言语变体(speech variety),有称之为语言变体,是语言使用者所使用的具有一定区别性特征的变体。这些不同的特征主要反映在发音、句法规则或词汇上。言语变体作为一种中性词语可以指标准语(standard language)、方言(dialect)、洋径浜语(pidgin)、克里奥尔语(creole)等, 可以指同一语言的地域性或民族性变体,如英语中的澳大利亚英语、黑人英语等, 也可以指同属一种语言的功能性言语变体,如法律语体等。

    社会语言学家尤其是对地域变体(又称地域方言)、社会变体(又称社会方言)和功能变体(又称语域)感兴趣。言语变体无论其具有何种社会属性,在社会语言学家看来它们之间没有高低之分、优劣之别,因为它们都是体系的。

1.3地域变异(regional variation)

   地理障碍如高山,海洋,空间的距离等是造成语言地域变异的主要原因,除此之外,对自己地方语的“忠诚”以及对语言变化的抵触情绪也是形成地域方言的原因。虽然语言的地域变异反映在发音、词汇和句法上,但是语言地域性变异的最显著的特征是地域口音(accent)。

由于地域变体的存在给跨地区的交际造成障碍,语言规划(language planning)应运而生。语言规划是政府行为。政府常常选择某一特定的言语变体,对这种变体在语音、句法和词汇上进行语言标准化规划,并在社会中进行推广使用。

1.4.社会变异

语言的社会变异产生了社会方言(sociolect)。使用同一地方方言的人在说话时,他们的地方方言中会有一些由于社会因素造成的言语特征,这些言语特征与地域差异没有关系。换句话说,不同的社会地位、经济地位、学历、职业、年龄、性别等社会因素会导致不同的人在语言使用上的差异。生活在同一地区的人,虽然使用同一种地方方言,但是他们也会有意或无意选择符合他们社会身份的言语形式进行交际。

1.5 文体变异(stylistic variation)

语言的文体变异是指语言使用者在说话或写作中的语用变体。一个人的文体有时非常正式,有时比较随便,有时甚至不登大雅之堂。决定使用某种文体的因素包括交际的场合、交际双方的身分或关系、 交际的地点、交谈的题目等。文体的差异主要是通过不同的发音、不同的语法结构或不同的词汇选择来实现的。文体不仅可以指一个人对言语的习惯性使用,也可以指具有相同职业背景的人所共有的言语使用特征。

 

1.6 个人言语变异(idiolectal variation)

一个人的语言使用不是始终如一的。操同一语言的两个人不可能在使用这一语言时是完全一样的。他们对同一语言或变体的使用会表现出许多个人的、独特的变异特征。当然这些变异都是特定语言体系所允许的范围内进行的。个人言语变异导致个人方言(idiolect或personal dialect)的产生。

个人方言是说话人个人使用语言的习惯。每个人都有自己独特的表达风格。个人言语变异通常综合反映了诸如地域变异、社会变异、文体变异等方面因素的特征。在狭义上,个人方言包括说话者的交际方式以及说话时的音质、音调和节奏等因素。

2.标准语与非标准语

2.1标准语与非标准语

   语言和方言都可以有效地完成交际功能。一个政府可以选择一个地域方言通过对它的标准化规划使之获得社会声望和地位,从而使该方言成为一个国家的国语或官方语。

 

   标准语是一种具有高社会声望的方言。一般来说,一个国家的国语或官方语是标准语,但是一个国家的国语和官方语并不一定总是标准语。曾经经过标准化规划的语言可以由于种种原因不再是国语或官方语,而一种特定的方言也可能是一个国家的标准语或官方语,但不是国语。国语是国家的象征,当一种语言和变体失去了代表国家和它的文化的象征,它也就失去了国语的地位。在新加坡,国语是马来语,而它的官方语却有华语、马来语、印度语和英语。标准语为政府和司法部门采用,也用于新闻媒介和教育领域等。

    标准语以外的其它变体叫作非标准语。标准语与非标准语无优劣之分,因为一种变体成为标准语往往是由于历史、社会或政治的原因,这与这种变体的体系没有内在的关联。人们通常认为标准语的用法是“正确的”,“合乎逻辑的”,“高雅的”,“富有表现力的”,非标准语是“不标准的”,“不正确的”,“不符合逻辑的”。这种对标准语的评价反映的是人们对这种变体的主观的,社会的歧视性态度,并不具有语言基础。所有的语言和方言都是体系的,受规则支配的。

2.2 Lingua francas(通用语;共同语)

     Lingua franca 是一种语言变体,主要用于操不同的语言的人之间进行交际的媒介,它是由于各种原因不同语言背景的人进行交际所接受的一种共同语。共同语可以是一个民族的本族语。从广义上来说,任何一种用于贸易或交际的媒介都是共同语。汉语的普通话是中国不同民族之间的共同语。英语是国际间交际的共同语之一。

2.3洋径浜语(pidgin)

洋径浜语是操不同语言的人之间进行交际的媒介。它常是两种或两种以上不同的自然语言成分混杂而成的语言。洋径浜语与共同语(lingua franca)具有相似性,它们都是具有不同母语背景的人进行交际的媒介,常局限于一定的交际目的,如做生意。但是洋径浜语不为任何人的母语,而通用语却可以是母语。

作为不同语言背景的人之间的交际语,洋径浜语具有两种或两种以上的语言语法特征,通常高地位语言的影响表现在词汇上,低地位语言的影响主要在语音和句法上。洋径浜语词汇量少,没有屈折词素的变化,发音有简化趋势。通常也没有”be”动词。 在它的句法体系和词汇体系的使用中,过度概括是常见现象。

洋径浜语本身与其他语言一样是体系的,是受规则支配的。洋径浜语有着严格的词序以弥补因没有格词尾的变化所带来的不足。

 

2.4克里奥尔语(creole)

    当洋径浜语作为第一语言或母语被儿童习得,洋径浜语便成为克里奥尔语。克里奥尔语在词汇,语法以及交际功能上进行一系列的扩展。作为充分发展的语言,其语言规则的复杂性与其它语言在本质上没有区别。克里奥尔语也可以获得标准语的地位。

3.双言与双语现象

3.1双言现象(diglossia)

双言现象(diglossia)是Ferguson于1959年提出的。它指并存于同一语言社区的同一语言的两种不同的变体,这两种变体各有其自己的社会功能,在自己特定的交际场合中使用。其中一种变体被视为高功能(层次)变体,通常用于正式场合和书面语,如:用于政府机关、大众传媒、教育部门、宗教领域等;另一种为低功能变体,通常是口语式,用于非正式场合,如:家庭成员或朋友之间的交谈,也被高身分者用以对低身分者发布指示等。

在中国的历史上曾经也存在双言现象,汉语的两种变体文言文与白话文各自有着自己的社会功能。前者作为高功能变体使用,后者作为低功能变体使用。

双言现象也可以涉及不具有亲缘关系的两种语言。例如,在巴拉圭,西班牙语作为高功能变体使用,而当地的瓜拉尼语是低功能变体。

3.2双语现象(bilingualism)

双语现象指个人或社区群体可以同时使用两种标准语言的现象。一个言语社区不能称之为双语社区,除非在这个社区中有相当数量的人通常使用两种语言。加拿大是典型的双语国家,在加拿大,英语和法语都是官方语。

完美的双语现象比较罕见。绝大多数具有双语能力的人只是近乎具有完美的双语能力,能够在较为广阔的交际领域中熟练使用两种语言进行交际。

大多数双语社区都有一个共同点,即两种语言有着较为明确的功能分配。如一种语言可能在家庭语场中使用,即在家庭谈论有关家庭的话题;而另一种语言却可能在教育语场中使用。

具有双语能力的人在相互交际时经常会出现语言切换(code-switch)现象。语言切换现象通常有三种情况:1)可能是由于话题切换所致;2)也有可能是说话人使用某种语言,而听话人却以另一种语言回答;3)语言切换现象也可以发生在句内。

4.少数民族方言

4.1黑人英语

少数民族方言是一种通常跨越地域界限的社会方言。黑人英语是一种民族变体,常被认为是“低劣的英语”。这种观点反映的是一种社会态度,没有语言根据。从语言学的角度来看,黑人英语与其他变体一样是受规则支配的,具有系统性。

黑人英语在语音、形态、句法和词汇系统方面都有着自身的特征:

就语音而言,最为显著的语音特征是对词尾的辅音连缀进行简化,如

Words        Black English          Standard English

Passed          /pa:s/                   /pa:st/

Past            /pa:s/                   /pa:st/

Desk           /des/                     /desk/

在句法上,黑人英语中的”be”动词经常被省略:

Black English                    Standard English

 Mary interesting.                  Mary is interesting.

 Socks mine.                      The socks are mine.

 

其次在标准英语中使用”there is”的地方,黑人英语中往往使用”it is”。此外黑人英语中存在双重否定结构,如:

             He don’t do nothing

在黑人英语中这句话的意思是”He don’t do anything.”黑人英语中的双重否定结构也是体系的:当一个动词被否定时,句中的不定代词something, somebody, some变为nothing, nobody和none。

4.2.黑人英语的社会环境

黑人英语的形成是特定的社会环境、教育背景和经济状态所致,这与民族本身无关。并不是所有的黑人都说黑人英语,也不是说黑人英语的人都是黑人。说什么语言与人所处的社会环境有关,与肤色无关。

黑人英语与其他变体一样是一个民族身份的象征,是一个民族社会文化的象征。一个人的语言变体的改变意味着社会文化身份的改变和社会价值观念的改变。这也是黑人不愿意放弃他们语言模式的原因之一。

5. 社会方言(social dialect)

社会方言(social dialect 或sociolect)指社会中属于同一阶级、阶层、或社会群体所使用的语言变体。社会方言通行于有着相同社会背景的群体之中。社会群体的多样化决定了社会方言的多样化。

5.1教育变体

   受过相同教育的人往往使用相同的被称之为教育变体的社会方言。例如,具有高等学历的学生与早期辍学的学生相比,他们的语言形式更加书面化。在英国,学历低的与学历高的相比,前者更容易把诸如”swimming”中的-ing发成/n/,而不是/ŋ/。

5.2年龄变体

    语言变体与年龄同样具有一定的相关性。儿童的变体与成年人变体相比,词汇量相对较少,句法结构缺少多样性,语音也不完善。年龄变体的差异表现在变体的各个方面,但是这种差异在词汇系统上更为显著。如上了年纪的人喜欢使用”ice-box”,”wireless”等,而年轻人更喜欢使用”fridge”和”boombox”等。

5.3性别变体(gender varieties)

   语言使用与性别也存在一定的相关性。虽然几乎不存在纯粹的男性语言和女性语言,但是语言的使用会受到性别差异的影响却是一种普遍现象。

   在许多国家,妇女与男性相比对地位更为敏感,因此妇女尤其关注语言变体因素的社会意义。原因之一是妇女的社会地位普遍低于男性,因此她们希望通过使用高声望变体来展示她们的社会地位。其次,社会对男性的价值判断不只是语言的,往往从男性所从事的工作,所得到的收入以及其它能力上对男性进行社会价值判断。传统社会对妇女的价值判断很少依据职业、收入、工作能力等,这就使得妇女特别重视语言形式的社会意义来显示自己的社会地位和身份。

在社会背景相同的情况下,女性更喜欢使用声望较高的言语形式。Peter Trudgill对双重否定句(multiple negation)在不同性别使用中情况也进行了调查。他发现,在其他社会因素相同的情况下, 男性与女性相比,男性趋向于使用“ I didn’t do nothing.”去表示“I did nothing.”

 

此外,女性更喜欢使用礼貌用语。相对而言,对性的言语比较婉转,而男性言语与女性言语相比相对直接,相对粗俗,同时也相对缺少一些礼貌。

   言语的性别差异也表现在词汇使用上。女性倾向于使用诸如“lovely”, “sweet”, “divine”, “nice”, ”darling”, ”cute” , “adorable”, “charming”等形容词,使得这些词的使用几乎成了女性言语的标志,试比较:

Female; Oh darling, you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.

Male:Shit, you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.

 

女性在交际中更喜欢使用语义具体的,能够体现微弱色彩区别的色彩词,如mauve, aquamarine, lavender,beige, ecru, charteuse等。

   在表示请求时,女性倾向于使用疑问句式,而不是祈使句,因为疑问句式听起来更委婉、婉转,因此更礼貌,例如:

            a)    Let me open the window, shall I?

            b)    Come to my office at eight o’clock tomorrow, will you?  

在许多语言中,语法性别的选择通常带有性别歧视的现象。比如,he 可以同时指阳性和阴性,或性别不明的人。要注意的是尽管语言的使用可能存在性别歧视现象,但是语言作为一个体系不是性别歧视的。语言使用中的性别歧视是社会态度在语言使用中的反映。对妇女的歧视性态度在以下的用法中也可以得到反映:

            Males                     Females

          Have a lot of guts         have a lot of nerve

          Short-tempered                bitchy                

            Forceful                   pushy

      outspoken                    mouthy

      good on details                 picky

            determined                   stubborn

语言使用中性别歧视还表现在对中性词的语义解释上。如

                The speaker is an engineer.

         (“speaker” tends to be interpreted as a “male”.)

              The speaker is a kindergarten teacher.

            (“speaker” tends to be interpreted as a “male”.)

由于语言可以反映社会传统,一些在性别上对应的词的语义反映了男性与女性在传统社会中所起的作用,如:

a. A “lord” is a man who has a high rank in the British nobility,while a madam is a keeper and procurer of a woman for men to use for sexual purposes

   b. Mary is a nurse, while John is a male nurse.

(Male is not used before the word nurse in referring to Mary, because  nursing is a job the society expects a female to do. )

英语中的许多性别对应词在形式上也是不对称的。阳性词是无标记词,而相应的阴性词是有标记词,例如:

    Male Term                     Female Term

         Male Term                    Female Term

          Waiter                       waitress

          Poet                         poetess

         Steward                      stewardess

          Actor                        actress

近年来,人们越来越认识到语言使用中对妇女的性别歧视现象。人们开始逐渐屏弃语言使用中带有歧视性的词汇和表达。首先他们创造出相应的阴性词如chairwoman, spokeswoman, womankind来替换阳性词chairman, spokesman and mankind等的无标记使用。

其次,他们创造出新的中性词去替换用形态来体现的阴性或阳性词或表达:

New Terms                          Traditional terms

     server                          waiter/waitress

     flight attendants                  stewards/stewardesses

     mail carrier                      mailman

     paper carrier                     paperman

     firefighter                       fireman

     police officer                    policeman/policewoman

     World History                   Man and His World

     Ordinary people                  the common man

     a farm couple                    the farmer and his wife

     presiding officer                  chairman/chairwoman

越来越多的人在交际中谨慎选词,避免使用带有性别歧视的言语。他们使用中性表达去代替具有性别歧视性的用法:

a. The speaker must constantly monitor his listener to check that assumptions he is making are shared assumptions.

修改建议(用定冠词加名词代替阳性物主代词):

The speaker must constantly monitor the listener to check that assumptions the speaker is making are shared.

b. Very often the writer does not monitor his arguments very well or get his narrative in the right order.

修改建议(用复数替代单数):

  Very often the writers do not monitor their arguments very well or get their narratives in the right order.

语言中的性别变体的存在也是性别身份的象征,因此任何强求女性言语与男性言语的一致性都是不可取的,也是不现实的。

5.4.语域变体(register varieties)

语言的语域变体(register)是一种交际情景方言,以交际时说话者所用语体或文体的得体性为主要特征。语域变体与交际场合、交际各方、交际主题等交际情景因素密切相关。

正式的交际场合往往需要正式的语域变体,而非正式场合往往要求较为随便的语域变体。正式的语域通常要求正式的词汇与句法结构,而非正式的语域其词汇和句法相对较为随便。  

各种语域在正式程度上形成一个连续体。一般来说,语言使用者在正式交际场合使用正式语域;在非正式场合使用非正式语域。比如,

They chucked a stone at the cops, ad then did a bunk with the boot.  

                (informal)

After casting a stone at the police, they absconded with the money.

                    (formal)

许多社会对语言的情景使用都有严格的规则,而且这些语言的情景使用都词化在其语言之中,如德语中的du与Sie;前者用于亲密朋友之间或对地位较低的人的称呼,后者用于较为正式的场合,通常用于对陌生人或地位较高的人的称呼。

5.5称谓语

所有的语言中都有称谓语,也有支配称谓语得体使用的语用规则。交际中称谓语的使用除了考虑交际各方的社会地位之外,还要考虑年龄、性别、职业、个人关系等因素。称谓语的选用反映了交际双方的社会关系、 家庭关系和个人关系。称谓语也反映说话人对听话人的情感。

5.6俚语(slang)

俚语属于非标准语,通常不宜在正规场合中使用。但是俚语表达力强,形象生动。俚语反映了说话者的社区身份,表达了说话者的群体归属愿望和语言的创新欲望。俚语大多是由于满足交际瞬时的需要而产生,所以俚语生命力较短,诞生快,消亡也快,例如:

I am sleepy. Let’s hit the sack (go to bed).

Cancer stick (cigarette) is bad for you.

“俚语”往往具有贬义含义,许多人认为俚语是不登大雅之堂的言语。有些俚语可最终为全社会所认可,成为标准语言使用的一部分。

5.7禁忌语(linguistic taboo)

禁忌语指被主流社会禁止在公众场合使用的词与表达。语言禁忌反映的是社会禁忌。哪些词属于禁忌语反映了特定社会的特定的风俗传统和文化价值观。在信奉基督教的社会中,hell,damn和bloody被列为禁忌语。

英语借用了大量的外来词。被禁忌的词一般都是英语本民族语词,而与本民族语词有着相同所指的外来词却可以在公众场合体面使用。在公众场合,使用拉丁语词menstruates去替代英语本民族语词bleeding。

对禁忌语的回避反映了社会的态度,情感和价值判断,与语言本身没有内在的联系。  

5.8委婉语(euphemism)

委婉语是一种婉转、令人愉悦的、较为高雅的言语以替代可能冒犯对方的那些不礼貌、不尊重人的表达方式。 在英语社会中, 当人们谈论“死亡”时,他们往往回避使用 “die”, 而用to black out, do do one’s bit, to check out, to kick the bucket, to pass away, to lay down one’s life等。在英语言社会中,“肥胖”也是一个禁忌词,因此人们创造了一系列的委婉语,在商店里,肥胖女人的服装被称之为:women’s sizes, full sizes, half sizes, hard to fit; sizes for the full-figured, sizes for handsome women, sizes for Big gals, sizes for the full-bodies, the mature figure sizes, Grande Dame sizes.我们只要看一下以英语为母语的人所创造的有关“厕所”的委婉词,我们就可以知道他们是多么羞于谈论这个话题:altar room , amenity, buoys, bathroom, bath, can, chamber of commerce, comfort station, commode, gents, going, gulls, half-bath,  head, his and hers, john, knights and damsels, ladies, lav., lavettee, little girls’ room, little boys’ room, necessarium, privy, poet’s corner, pot, potty, powder room, , restrooms, signore, signorina , the facilities, toilet, water closet, washroom等。

委婉语的作用有明显的时效性,使用过度也会使委婉语受到污染失去委婉的作用,从而不得不创造新的委婉语来取代受到污染的委婉语。这也是为什么英语中会有大量的表示厕所的单词的原因,如toilet, WC, powder room Men’s Room, Ladies’ Room, Gentlemen, bathroom restroom等。委婉语的过度使用也有其消极的效果,它们中的许多成了陈词滥调;过多地使用委婉语会使得言语表达臃肿,累赘,给人一种胆怯的感觉;同时委婉语的语义模糊,会掩饰说话人的真实意图,因此具有欺骗性。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存