打嗝、嘀咕等人声如何用英语地道表达?
每个人或多或少总会碰到这样一位上司:他不苟言笑,很少正常说话。
哪怕你迟到了才一分钟,他看到后破口就开始大叫大骂(shout and swear at somebody)。每当他安排人去做事,总是在厉声发令(bark out orders)。一言不合,他就“路见不平”一声吼(yell at somebody)。倘若发现你在工作上有一丝失误,他也会跳起来像狮子一样咆哮(roar)。
shout:大声说,生气地说
国外某酒吧标语:You don't have to shout, I can hear you!swear:咒骂;发誓;肯定地说
bark:本义指狗等吠叫,引申指“厉声发令,厉声质问”
yell:大喊,吼叫(比shout声音更大)
roar:咆哮,大声叫喊(比yell声音更大)
有个刚毕业的小妹,初次就被骂得躲在办公室角落里不由自主地抽泣起来(sob uncontrollably)。老油条的同事走过去轻声耳语(whisper)她说,对这种上司不要太认真,你就当他吃饱了没事干在打嗝(hiccup / burp),如果不是你的错完全不必在意,表面恭敬心里打哈欠(yawning),甚至打呼噜(snoring)都可以。
sob:抽泣,呜咽
whisper:耳语,小声说话
hiccup:呃逆(由横膈膜痉挛收缩引起的连续打嗝)
burp:嗳气(胃中气体上出咽喉所发出的声响,俗称打饱嗝)
yawn:打哈欠
snore:打鼾
这种上司,别看他训起人来嗓门大,可一旦工作上有问题向请示他时,他就像变了一个人似的,总是喜欢嘟哝几句(mumble),说来说去就是说不到点子上,也给不出具体指示。你不知道他在说什么,他却还会嘀咕(mutter)你几句怎么这么笨!搞得下属只能靠猜来执行工作,而最后的结果自然无法令他满意。可他倒好,一不满意就直接开始大发雷霆(bite one's head off),顺带把下属也训得结结巴巴(stammer and stutter)的了。
mumble:嘟哝(口齿不清地说)
mutter:嘀咕,嘟囔(轻声抱怨)
bite one's head off:大发雷霆,乱发火
stammer:口吃(发音重复并经常停顿)
stutter:口吃(重复说单词的第一个音节);引申指交通工具或发动机等突突地吃力行使、艰难启动
碰到了这样的上司,虽然倒霉,但也有欢乐的时候,那就是他被叫进老板办公室时。每听到老板数落他一次,部门同事们就相互笑而不语小声鼓掌(clap),不懂的人还以为我们在为谁喝彩(applause),实则是发嘘声(boo / hiss)表达不满。
clap:拍手鼓掌
applause:鼓掌喝彩
boo:对演员或者演讲者不满而发嘘声“[buː]”
hiss:对演员或者演讲者不满而发嘘声“[sː]”
你有遇到过比这更糟糕的上司吗?如果有,请在留言区吐槽。倘若你还没有毕业,那么送你一句比尔·盖茨的名言:
If you think your teacher is tough, wait until you get a boss.
往期回顾