【新法新规】最高人民法院关于设立国际商事法庭若干问题的规定(中英双语)
最高人民法院
关于设立国际商事法庭若干问题的规定
法释〔2018〕11号
(2018年6月25日最高人民法院审判委员会第1743次会议通过,自2018年7月1日起施行)
Judicial Interpretation of the Supreme People’s Court of the People’s Republic of China
Fa Shi [2018] 11
Provisions of the Supreme People’s Court on Several Issues Regarding the Establishment of the International Commercial Court
(Adopted at the 1743rd meeting of the Adjudication Committee of the Supreme People's Court
on June 25, 2018, effective from July 1, 2018)
为依法公正及时审理国际商事案件,平等保护中外当事人合法权益,营造稳定、公平、透明、便捷的法治化国际营商环境,服务和保障“一带一路”建设,依据《中华人民共和国人民法院组织法》《中华人民共和国民事诉讼法》等法律,结合审判工作实际,就设立最高人民法院国际商事法庭相关问题规定如下。
To try international commercial cases fairly and timely in accordance with the law, protect the lawful rights and interests of the Chinese and foreign parties equally, create a stable, fair, transparent, and convenient rule of law international business environment, provide services and protection for the “Belt & Road” construction, according to The Law on Organization of the People’s Courts of the People’s Republic of China, The Civil Procedure Law of the People’s Republic of China and other laws, in light of trial practice, issues related to the establishment of the International Commercial Court of the Supreme People’s Court are set out below:
第一条 最高人民法院设立国际商事法庭。国际商事法庭是最高人民法院的常设审判机构。
Article 1 The Supreme People’s Court establishes the International Commercial Court. The International Commercial Court is a permanent adjudication organ of the Supreme People’s Court.
第二条 国际商事法庭受理下列案件:
(一)当事人依照民事诉讼法第三十四条的规定协议选择最高人民法院管辖且标的额为人民币3亿元以上的第一审国际商事案件;
(二)高级人民法院对其所管辖的第一审国际商事案件,认为需要由最高人民法院审理并获准许的;
(三)在全国有重大影响的第一审国际商事案件;
(四)依照本规定第十四条申请仲裁保全、申请撤销或者执行国际商事仲裁裁决的;
(五)最高人民法院认为应当由国际商事法庭审理的其他国际商事案件。
Article 2 The International Commercial Court accepts the following cases:
(1)First instance international commercial cases in which the parties have chosen the jurisdiction of the Supreme People’s Court according to Article 34 of the Civil Procedure Law, with an amount in dispute of at least 300,000,000 Chinese yuan;
(2)First instance international commercial cases which are subject to the jurisdiction of the higher people’s courts who nonetheless consider that the cases should be tried by the Supreme People’s Court for which permission has been obtained;
(3)First instance international commercial cases that have a nationwide significant impact ;
(4)Cases involving applications for preservation measures in arbitration, for setting aside or enforcement of international commercial arbitration awards according to Article 14 of these Provisions;
(5)Other international commercial cases that the Supreme People’s Court considers appropriate to be tried by the International Commercial Court.
第三条 具有下列情形之一的商事案件,可以认定为本规定所称的国际商事案件:
(一)当事人一方或者双方是外国人、无国籍人、外国企业或者组织的;
(二)当事人一方或者双方的经常居所地在中华人民共和国领域外的;
(三)标的物在中华人民共和国领域外的;
(四)产生、变更或者消灭商事关系的法律事实发生在中华人民共和国领域外的。
Article 3 A commercial case with one of the following situations can be regarded as an international commercial case under these Provisions:
(1)one or both parties are foreigners, stateless persons, foreign enterprises or other organizations;
(2)one or both parties have their habitual residence outside the territory of the People’s Republic of China;
(3)the subject matter in dispute is outside the territory of the People’s Republic of China;
(4)legal facts that create, change, or terminate the commercial relationship have taken place outside the territory of the People’s Republic of China.
第四条 国际商事法庭法官由最高人民法院在具有丰富审判工作经验,熟悉国际条约、国际惯例以及国际贸易投资实务,能够同时熟练运用中文和英文作为工作语言的资深法官中选任。
Article 4 Judges of the International Commercial Court shall be selected and appointed by the Supreme People’s Court from the senior judges who are experienced in trial work, familiar with international treaties, international usages, and international trade and investment practices, and capable of using Chinese and English proficiently as working languages.
第五条 国际商事法庭审理案件,由三名或者三名以上法官组成合议庭。
合议庭评议案件,实行少数服从多数的原则。少数意见可以在裁判文书中载明。
Article 5 Cases tried by the International Commercial Court shall be heard by a collegial panel consisting of three or more judges.
When deliberating cases, the collegial panel follows the rule of majority. Minority opinion can be specified in the judgment or ruling.
第六条 国际商事法庭作出的保全裁定,可以指定下级人民法院执行。
Article 6 The International Commercial Court may designate a lower people’s court to enforce the preservation ruling it has made.
第七条 国际商事法庭审理案件,依照《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》的规定确定争议适用的实体法律。
当事人依照法律规定选择适用法律的,应当适用当事人选择的法律。
Article 7 In the trial of cases by the International Commercial Court, the applicable law of the substantive dispute shall be determined in accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on the Laws Applicable to Foreign-related Civil Relations.
In case the parties have chosen the applicable law by agreement in accordance with the law, the law chosen by the parties shall be applied.
第八条 国际商事法庭审理案件应当适用域外法律时,可以通过下列途径查明:
(一)由当事人提供;
(二)由中外法律专家提供;
(三)由法律查明服务机构提供;
(四)由国际商事专家委员提供;
(五)由与我国订立司法协助协定的缔约对方的中央机关提供;
(六)由我国驻该国使领馆提供;
(七)由该国驻我国使馆提供;
(八)其他合理途径。
通过上述途径提供的域外法律资料以及专家意见,应当依照法律规定在法庭上出示,并充分听取各方当事人的意见。
Article 8 When the International Commercial Court applies foreign law in trying a case, it may find law in the following ways:
(1) provided by the parties;
(2) provided by the legal expert from China or abroad;
(3) provided by the institution rendering law finding services;
(4) provided by the member of the International Commercial Expert Committee;
(5) provided by the central authority of the other contracting party that has entered into a judicial assistance treaty with China;
(6) provided by the Chinese Embassy or Consulate in the relevant country;
(7) provided by the Embassy of the relevant country in China;
(8) other reasonable ways to find foreign law.
The materials and expert opinions on foreign law provided in one or more of the above ways shall be presented during the hearing in accordance with the law and the parties shall be afforded a full opportunity to be heard.
第九条 当事人向国际商事法庭提交的证据材料系在中华人民共和国领域外形成的,不论是否已办理公证、认证或者其他证明手续,均应当在法庭上质证。
当事人提交的证据材料系英文且经对方当事人同意的,可以不提交中文翻译件。
Article 9 When parties submit the evidentiary materials to the International Commercial Court that came into being outside the territory of the People's Republic of China, regardless of whether they have been notarized, authenticated or otherwise formally certified, they shall be cross-examined during the court hearing.
In case the evidentiary materials submitted by a party is in English, a Chinese translation may not be accompanied upon the opposing party's consent.
第十条 国际商事法庭调查收集证据以及组织质证,可以采用视听传输技术及其他信息网络方式。
Article 10 Audio-visual transmission technology and other information networking methods may be applied by the International Commercial Court in the investigation and taking of evidence as well as the organization of cross examination.
第十一条 最高人民法院组建国际商事专家委员会,并选定符合条件的国际商事调解机构、国际商事仲裁机构与国际商事法庭共同构建调解、仲裁、诉讼有机衔接的纠纷解决平台,形成“一站式”国际商事纠纷解决机制。
国际商事法庭支持当事人通过调解、仲裁、诉讼有机衔接的纠纷解决平台,选择其认为适宜的方式解决国际商事纠纷。
Article 11 The Supreme People’s Court will set up an International Commercial Expert Committee and select international commercial mediation institutions and international commercial arbitration institutions that meet certain conditions to build up together with the International Commercial Court a dispute resolution platform on which mediation, arbitration, and litigation are efficiently linked, thereby creating a "one-stop" international commercial dispute resolution mechanism.
The International Commercial Court supports parties to settle their international commercial disputes by choosing the approach they consider appropriate through the dispute resolution platform on which mediation, arbitration and litigation are efficiently linked.
第十二条 国际商事法庭在受理案件后七日内,经当事人同意,可以委托国际商事专家委员会成员或者国际商事调解机构调解。
Article 12 The International Commercial Court may, within seven days after accepting a case and with the consent of the parties, entrust the member of the International Commercial Expert Committee or the international commercial mediation institution to mediate the dispute.
第十三条 经国际商事专家委员会成员或者国际商事调解机构主持调解,当事人达成调解协议的,国际商事法庭可以依照法律规定制发调解书;当事人要求发给判决书的,可以依协议的内容制作判决书送达当事人。
Article 13 The International Commercial Court may issue a conciliation statement in accordance with the law after the parties have reached a mediation agreement following mediation conducted by the member of the International Commercial Expert Committee or the international commercial mediation institution. If the parties request a judgment, the International Commercial Court may make a judgment based on the mediation agreement and serve the parties with the judgment.
第十四条 当事人协议选择本规定第十一条第一款规定的国际商事仲裁机构仲裁的,可以在申请仲裁前或者仲裁程序开始后,向国际商事法庭申请证据、财产或者行为保全。
当事人向国际商事法庭申请撤销或者执行本规定第十一条第一款规定的国际商事仲裁机构作出的仲裁裁决的,国际商事法庭依照民事诉讼法等相关法律规定进行审查。
Article 14 Where the parties agree to submit their dispute to arbitration by an international commercial arbitration institution under Article 11 paragraph 1 of these Provisions, they may apply to the International Commercial Court for a ruling on the preservation of property, evidence or conduct before or after the arbitration proceeding commences.
Where a party makes an application to the International Commercial Court for setting aside or enforcement of an arbitral award rendered by an international commercial arbitration institution under Article 11 paragraph 1 of these Provisions, the International Commercial Court shall review the application in accordance with provisions of the Civil Procedure Law and other related legal provisions.
第十五条 国际商事法庭作出的判决、裁定,是发生法律效力的判决、裁定。
国际商事法庭作出的调解书,经双方当事人签收后,即具有与判决同等的法律效力。
Article 15 A judgment or ruling made by the International Commercial Court is a legally effective judgment or ruling.
A conciliation statement made by the International Commercial Court shall have the same legal effect as of a judgment after its receipt signed by the parties.
第十六条 当事人对国际商事法庭作出的已经发生法律效力的判决、裁定和调解书,可以依照民事诉讼法的规定向最高人民法院本部申请再审。
最高人民法院本部受理前款规定的申请再审案件以及再审案件,均应当另行组成合议庭。
Article 16 Parties may, in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law, apply to the main body of the Supreme People’s Court for a retrial of a legally effective judgment, ruling or conciliation statement made by the International Commercial Court.
The main body of the Supreme People's Court shall constitute a new collegial panel respectively for the review of the application for a retrial and for conducting the retrial.
第十七条 国际商事法庭作出的发生法律效力的判决、裁定和调解书,当事人可以向国际商事法庭申请执行。
Article 17 Parties may apply to the International Commercial Court for the enforcement of a legally effective judgment, ruling or conciliation statement made by the International Commercial Court.
第十八条 国际商事法庭通过电子诉讼服务平台、审判流程信息公开平台以及其他诉讼服务平台为诉讼参与人提供诉讼便利,并支持通过网络方式立案、缴费、阅卷、证据交换、送达、开庭等。
Article 18 The International Commercial Court provides litigation convenience to the parties with its Electronic Litigation Service Platform, the Litigation Process Open Information Platform, and other litigation service platforms, and it supports online case registration, fee payment, review of files, exchange of evidence, service of process, court hearings, etc.
第十九条 本规定自2018年7月1日起施行。
Article 19 These Provisions will be effective from July 1, 2018.
⏩ 本文来源于中国国际商事法庭官网 ⏪
满意请点赞