查看原文
其他

【语料库下载】地名、人名、机构名的翻译

2017-01-22 赵小贤 北极光翻译

在翻译中,人名、地名、机构名的翻译是一件很头疼的事情。


我们如何翻译这些专有名词呢?


首先,最基本的一条原则是“名随主人”,如“富士康”应译为“Foxconn”而不是“Fushikang”,“ ” 应翻译为“可口可乐”。


其次,依照惯例。比如“Cambridge”译为“剑桥”,“孙中山” 译为“ ”。


最后,根据《世界地名词典》和《世界人名词典》查阅。


下面为大家提供新华社出版的txt格式的世界地名和人名词典,可直接在Search and Replace 软件中使用。


下载方法,关注公众号后,回复“人名词典” 四个字即可下载。


推荐阅读

【翻译技术】12部txt格式语料库分享

【翻译技术】Search and Replace 软件使用教程

微信@我:563730218


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存