其他
【语料库下载】地名、人名、机构名的翻译
在翻译中,人名、地名、机构名的翻译是一件很头疼的事情。
我们如何翻译这些专有名词呢?
首先,最基本的一条原则是“名随主人”,如“富士康”应译为“Foxconn”而不是“Fushikang”,“ ” 应翻译为“可口可乐”。
其次,依照惯例。比如“Cambridge”译为“剑桥”,“孙中山” 译为“ ”。
最后,根据《世界地名词典》和《世界人名词典》查阅。
下面为大家提供新华社出版的txt格式的世界地名和人名词典,可直接在Search and Replace 软件中使用。
下载方法,关注公众号后,回复“人名词典” 四个字即可下载。
推荐阅读
【翻译技术】Search and Replace 软件使用教程
微信@我:563730218