查看原文
其他

翻译必备 | 公共服务领域英文译写规范 | 包括交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融


关注北极光翻译

学习英语,领悟翻译,沟通世界!


Introduction

《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准是关于公共服务领域英文翻译和书写质量的国家标准,规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域的英文译写原则、方法和要求,为各领域常用的3500余条公共服务信息提供了规范译文。


标准规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法;译写应用语文明,不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法。该标准于2017年12月1日起正式实施。


一边学习一边整理,前后持续了一个多月,终于弄好了《 公共服务领域英文译写规范》。在本次分享中,小编省去了所有解释性语言,只保留了相关术语,更适合打印、使用和学习。共计37000余字,3743个词条。包括WORD和TXT格式。


打赏12.89元,拿走不谢!




获取方法:按以下方式支付12.89元



有意者请加小编微信

长按以下二维码@小编




直接长按以下二维码

微信支付后留言

或微信后台

告诉小编您的邮箱。



打赏12.89元,拿走不谢


打赏专用图☟☟☟



记着结合此软件一起使用哟!


翻译技术 | 实用翻译工具Search and Replace





篇篇有干货,天天有惊喜


点赞是鼓励,分享增知识!


长按以下二维码

欢迎关注“北极光翻译



  点击左下角【阅读原文】发现更多惊喜

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存