其他
语料库分享系列四 | 综合类1000万双语语料库(TMX | Excel | TXT | word格式)
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
鲁迅说:“境界低的人总会在乎别人的索取,境界高的会感激别人的付出!”
01. 2000-2017年
政府工作报告
字数:60万
记忆库总条目数: 11339条
格式:TMX 格式、txt 格式、word格式、Excel格式、句句对照。
内容:本语料库内容丰富,涵盖包括从2000年到2017年的18年间中国国务院总理政府工作报告。内容涵盖社会生活的各个方面,译文源于官方,具有较高的参考价值。
因此,本语料库是翻译学习和翻译备考的绝佳材料,也是翻译工作者很好的查询资料,对准备翻译考试和考研的同学尤其有用。有了它,以后再见到这些专有术语如“两学一做”、“四个意识”、“四风”、“瘦身健体”、“全民健身”、“海外仓”、“深港通”、“供给侧结构”“中国制造2025”等中国特色术语再也不用发愁了。
如果你从2000年一直读到2017年,你会一点点感受到祖国的发展,总理用词的变化。
举一个例子。各位代表”原来译为“Fellow Deputies”,但是从2016年起,全部改成了“Esteemed Deputies”,挺有意思的。
本次语料库从原来的段段对照升级为了句句对照,并增加了TMX格式,可直接导出CAT工具,更有利于翻译公司或个人查阅使用。
适用对象:翻译公司、自由译者、口笔译学习者、英语爱好者、人工智能研究、语料库研究者。
价格:150 元
TXT格式
Excel格式
02. 2017年4-9月
外交部例行记者会
字数:50万
记忆库总条目数: 7782条
格式:TMX 格式、txt 格式、word格式、Excel格式、句句对照。
内容:本次语料库内容丰富,是涵盖2017年4月至9月间外交部例行记者会的所有内容,包括时事政治的所有问题。学习记者会的一个好处是针对同一个问题从不同侧面反复讨论。
当然记者会也是非常好的口译学习材料。
本次语料库从原来的段段对照升级为了句句对照,并增加了TMX格式,可直接导出CAT工具,更有利于翻译公司或个人查阅使用。
适用对象:翻译公司、自由译者、口笔译学习者、英语爱好者、人工智能研究。
价格:60 元
03. 国民经济和社会发展
十三五规划纲要
字数:15万
记忆库总条目数: 3000条
格式:TMX 格式、txt 格式、word格式、Excel格式、PDF格式、句句对照,并利用“术语宝”(很赞的工具)在线提取了关于本文近2000个术语。
内容:本次语料库内容丰富,是《中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》,简称“十三五”规划(2016-2020年),主要阐明国家战略意图,明确政府工作重点,引导市场主体行为,是2016-2020年中国经济社会发展的宏伟蓝图,是各族人民共同的行动纲领,是政府履行经济调节、市场监管、社会管理和公共服务职责的重要依据。
五年规划,是中国国民经济计划的重要部分,属长期计划。主要是对国家重大建设项目、生产力分布和国民经济重要比例关系等作出规划,为国民经济发展远景规定目标和方向。
中国现在所有政策文件都是以此为基础。基本包含了所有常见的术语,如“下行压力”、“海绵城市”、“智慧城市”、“底线思维”、“忧患意识”、“多能互补、外通内畅”、“飞地经济”、“一带一路”等。
因此,本次语料库具有较高的参考价值,是翻译学习和翻译备考的绝佳材料,也是翻译工作者很好的查询资料,对准备翻译考试和考研的同学尤其有用。有了它,再也不用发愁政治术语怎么翻译了。
本次语料库从原来的段段对照升级为了句句对照,并增加了TMX格式,可直接导出CAT工具,更有利于翻译公司或个人查阅使用。
适用对象:翻译公司、自由译者、口笔译学习者、英语爱好者、人工智能研究。
价格:25 元
字数:640万
格式:txt 格式,中英对照,段段对照
内容:包括27个文件,涉及从2010年至2017年7月间国内外政府、国际组织领导人讲话、致辞、署名文章,中国政府重要官员讲话、致辞、署名文章,政府重要文献、记者招待会等。内容涵盖政治、经济、文化等各领域,大部分来源于官方,具有较高的参考价值。
适用对象:翻译学习者、翻译工作者、英语爱好者。
价格:150元
06. 社会科学术语
字数:11万
记忆库:11269 词条
格式:TMX 格式、txt 格式、word格式、词词对照
内容:包括哲学、政治、历史、科技、社会学、经济、法学、外交、文化、体育、心理学、教育学、宗教等各学科主要词汇。主要用于论文翻译和写作。
适用对象:翻译学习者、翻译工作者、学术研究者。
价格:20 元
07. 公共服务领域
英文译写规范
字数:37000
词条:3743个。
格式: WORD和TXT格式。
《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准是关于公共服务领域英文翻译和书写质量的国家标准,规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域的英文译写原则、方法和要求,为各领域常用的3500余条公共服务信息提供了规范译文。
标准规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法;译写应用语文明,不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法。该标准于2017年12月1日起正式实施。
适用对象:翻译学习者、翻译工作者、英语爱好者。
价格:10 元
08 政府白皮书
字数:300万
格式:txt 格式,中英对照
内容:包括从2009年到2017中国政府发布的几乎所有白皮书,也包括从1991年至2008年中国政府发布的大部分白皮书。内容包罗万象,涵盖社会生活的各个方面,源于官方,具有较高的参考价值。
适用对象:翻译学习者、翻译工作者、英语爱好者、翻译研究者。
价格:100元
福利
所有语料库7折优惠。
全部购买只需300元。
若需发票,请告知发票和邮寄信息。
长按以下二维码@小编
或
直接长按以下二维码
微信支付后留言告知邮箱
或微信后台
告诉小编您的邮箱。
长按以下二维码可直接支付
记着结合此软件一起使用哟!
翻译技术 | 实用翻译工具Search and Replace
篇篇有干货,天天有惊喜
点赞是鼓励,分享增知识!
长按以下二维码
欢迎关注“北极光翻译”