查看原文
其他

TED演讲 | “炫富”英文怎么说?为啥炫富的人那么高调?

推荐一个英语与翻译公众号


翻译世界

扫描关注

双语 | 2019年度十大翻译热词 & 十大网络用语!


炫富:炫耀财富——flaunt wealth。

flaunt

英 [flɔːnt]     美 [flɔnt]

vt. 炫耀;飘扬

vi. 飘扬;夸耀

n. 炫耀;飘扬;招展

flaunt wealth      炫富

Though he is from a rich family, he never flaunts wealth. 尽管他的家境富裕,但他从不炫富。


1. show off one's wealth

show off 意为“炫耀,显摆,卖弄”,最为常用。


Switzerland is a very wealthy country, but they don’t really show off their wealth. 

瑞士是个相当富有的国家,然而那儿的人们并不怎么炫耀自己的财富。


2. display one's wealth


display意为“炫耀;表现,展示”,通常用the display of wealth作为名词性短语表达炫富。


However, for a few people, keeping pets is an ostentatious display of their wealth. 

然而, 然而,然而对某些人而言,饲养宠物只是炫耀财富的一种手段。


3. flaunt one's wealth 


flaunt,读作“[flɔːnt]”,表示“夸耀,炫耀(含贬义)”。


These people have now gained wide acceptance and are not afraid to flaunt their wealth. 

现在,富翁已经得到了中国社会的广泛认可,而他们本身也已不再惧怕炫耀自己的财富。


和“炫富”相关的英语表达 

1. 土豪

土豪一词有很多版本的翻译,比如说1)newly rich:新富,暴发户;2)tasteless high roller:指财大气粗的土豪;3)rural rich:指具有乡土气息的农村富豪;4)tuhao:土豪的音译,BBC新闻曾经有“Let's be friends, tuhao(土豪,我们做朋友吧~)”等。


2. 拜金主义

拜金主义可以翻译为“money worship,worship of money或者money-oriented(adj.拜金主义的)”;“拜金主义者&贪财者”则可以翻译为“mammonist(['mæmənɪst])”。


3. 钻石王老五

“钻石王老五”就是指过了35岁,很有钱,但没有家室的单身男人。通常,我们将其可以翻译成“golden/diamond bachelor”。


4. 网红

“网红”,即网络红人,是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业知识而从红的人。我们通常将其翻译为“online/cyber/internet celebrity”,与之相似的“流量明星”可以翻译为“celebrity with a large fan base(fan base指粉丝量和流量)”。

5. 富二代

富二代,顾名思义,是指继承巨额财产的富家子女。通常,“富二代”可以翻译为“the rich second generation/ silver-spoon kids(含着金汤匙的孩子)/the second-generation rich”。

 born with a silver spoon

She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day's hard work in her life. 
她是个富二代,一生中从未做过一天的苦活。
I realised that you were from a wealthy family but definitely not a wilful girl. 
我意识到你虽是富二代,但并不是一个任性的女孩。

born in the purple

purple[ˈpɜːpl]紫色,紫色在古代是皇家专用的颜色,所以born in the purple意为出身高贵后沿用表示富二代,有钱人

He was born in the purple
他出身高贵。 
6. 面子消费
These purchases, which are not for practical needs, but merely to show off and gratify the owners'vanity, are called "face consumptions".
这类消费行为不完全是为了实际需要,更多是出于炫耀和满足“面子”的目的,因此被称为“面子消费”。
文中的face consumptions就是指“面子消费”,这种消费行为普遍存在于现代社会的青年群体中。“如何用最少的钱拥有一个world famous brand bag(名牌包)?方法就是一个good imitation fake bag(高仿包)+一张receipt(购物小票)+一个paper carry bag(名牌包装纸袋)。”眼下,一些人买不起top brand products(名牌产品),就购买一个名牌产品的纸袋,用来装东西,gratify their vanity(满足虚荣心);名牌产品的购物小票、说明书、吊牌等,在网上也明码标价,销量不错……
如今,face consumptions(面子消费)、overconsuming(超前消费)在不少年轻人中,已经司空见惯。调查中,72.2%的人认为是“社会盲目崇富、flaunt wealth(炫富)”;59.2%的人认为是“money worship(拜金主义)影响”,58.4%的人认为“我国文化传统就是‘好面子’”。


为啥炫富的人这么高调?

请看这个TED演讲



和炫富相反的低调怎么说?


“保持低调”英语可以说:keep a low profile 或 maintain a low profile low profile 意思是“低调,低姿态” 


例句:You need to keep a low profile right now.

现在你需要的是尽量保持低调。 


“低调”还可以用“low-key”来表达 


例句:Their wedding will be a very low-key affair.

他们的婚礼将低调举行。 


与之相反“高调”可以用“high-key”来表达 

例句:It's really high-key. I just wanna be myself.

那样太高调了,我只想做自己。



翻译技术贴


对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息

每一个“在看”,我都当成了喜欢

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存