TED演讲 | “炫富”英文怎么说?为啥炫富的人那么高调?
推荐一个英语与翻译公众号
翻译世界
扫描关注
炫富:炫耀财富——flaunt wealth。
flaunt
英 [flɔːnt] 美 [flɔnt]
vt. 炫耀;飘扬
vi. 飘扬;夸耀
n. 炫耀;飘扬;招展
flaunt wealth 炫富
Though he is from a rich family, he never flaunts wealth. 尽管他的家境富裕,但他从不炫富。
1. show off one's wealth
show off 意为“炫耀,显摆,卖弄”,最为常用。
Switzerland is a very wealthy country, but they don’t really show off their wealth.
瑞士是个相当富有的国家,然而那儿的人们并不怎么炫耀自己的财富。
2. display one's wealth
display意为“炫耀;表现,展示”,通常用the display of wealth作为名词性短语表达炫富。
However, for a few people, keeping pets is an ostentatious display of their wealth.
然而, 然而,然而对某些人而言,饲养宠物只是炫耀财富的一种手段。
3. flaunt one's wealth
flaunt,读作“[flɔːnt]”,表示“夸耀,炫耀(含贬义)”。
These people have now gained wide acceptance and are not afraid to flaunt their wealth.
现在,富翁已经得到了中国社会的广泛认可,而他们本身也已不再惧怕炫耀自己的财富。
和“炫富”相关的英语表达
1. 土豪
土豪一词有很多版本的翻译,比如说1)newly rich:新富,暴发户;2)tasteless high roller:指财大气粗的土豪;3)rural rich:指具有乡土气息的农村富豪;4)tuhao:土豪的音译,BBC新闻曾经有“Let's be friends, tuhao(土豪,我们做朋友吧~)”等。
2. 拜金主义
拜金主义可以翻译为“money worship,worship of money或者money-oriented(adj.拜金主义的)”;“拜金主义者&贪财者”则可以翻译为“mammonist(['mæmənɪst])”。
3. 钻石王老五
“钻石王老五”就是指过了35岁,很有钱,但没有家室的单身男人。通常,我们将其可以翻译成“golden/diamond bachelor”。
4. 网红
“网红”,即网络红人,是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业知识而从红的人。我们通常将其翻译为“online/cyber/internet celebrity”,与之相似的“流量明星”可以翻译为“celebrity with a large fan base(fan base指粉丝量和流量)”。
5. 富二代
富二代,顾名思义,是指继承巨额财产的富家子女。通常,“富二代”可以翻译为“the rich second generation/ silver-spoon kids(含着金汤匙的孩子)/the second-generation rich”。
born with a silver spoon
born in the purple
purple[ˈpɜːpl]紫色,紫色在古代是皇家专用的颜色,所以born in the purple意为出身高贵后沿用表示富二代,有钱人
为啥炫富的人这么高调?
请看这个TED演讲
和炫富相反的低调怎么说?
“保持低调”英语可以说:keep a low profile 或 maintain a low profile low profile 意思是“低调,低姿态”
例句:You need to keep a low profile right now.
现在你需要的是尽量保持低调。
“低调”还可以用“low-key”来表达
例句:Their wedding will be a very low-key affair.
他们的婚礼将低调举行。
与之相反“高调”可以用“high-key”来表达
例句:It's really high-key. I just wanna be myself.
那样太高调了,我只想做自己。
翻译技术贴
对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息
每一个“在看”,我都当成了喜欢