“我们活着不过是一瞬,照亮的却是百年”| 白银时代的女诗人们
……愿与您一起
去一个小镇生活,
看黄昏永续,
听钟声不绝。
小小的乡村客栈里
有一台古老的时钟
滴答滴答——如时间之水滴落。
每到傍晚,间或会有笛声
从顶楼某家传出,
吹笛人的身影在窗前闪烁。
窗台上摆着硕大的郁金香。
也许,您甚至并不爱我……
屋子中间——一道大火墙,砌着瓷砖,
每块瓷砖上都有一幅画:
玫瑰——心——船。——
而绝无仅有的一扇窗外——
大片的雪花飘舞翩跹。
你以我喜欢的姿势躺着:
无忧无虑,淡漠,慵懒。
偶尔会响起“呲”的一声——
那是火柴被擦燃。
烟卷忽明忽暗,
一截柱形的烟灰
在烟头上久久地抖颤。
您甚至懒得将它弹掉——
于是整个烟卷投入火焰。
1916
茨维塔耶娃
壹
“白银时代”是俄罗斯文学的“黄金时代”
19世纪末20世纪初,俄罗斯文学迎来了其历史发展的又一次繁荣,诗坛群星璀璨,大家辈出。与普希金、莱蒙托夫等人在19世纪初叶造就的“黄金时代”相对应,文学界称这个时期为“白银时代”。
普希金
俄国文学批评家乔治·尼瓦曾在《俄罗斯文学史》中这样说到:“从今天的观点来看,俄罗斯文学的‘白银时代’似乎是俄罗斯文学的‘黄金时代’。”
2020年伊始,KEY-可以文化的“双头鹰经典”第二辑首先推出了《白银时代诗歌金库》男女诗人卷。
“女诗人卷”收录了白银时代最负盛名的九位女诗人的210余篇诗歌代表作,“男诗人卷”收录了十六位男诗人的230余篇诗歌代表作。
除了中国读者熟知的诗人巨匠,如阿赫玛托娃、茨维塔耶娃、勃洛克、曼德尔施塔姆等,更有“小众”一些的名家,如罗赫维茨卡娅,叶莲娜·古罗,切鲁宾娜·加布里亚克,米哈伊尔·库兹明,维利米尔·赫列勃尼科夫,伊戈尔·谢维里亚宁等。
贰
代表一个时代灵魂的诗人群体
米拉·罗赫维茨卡娅
季娜伊达·吉皮乌斯
阿杰拉伊达·赫尔契克
叶莲娜·古罗
切鲁宾娜·德·加布里亚克
安娜·阿赫玛托娃
娜塔莉亚·克兰季耶夫斯卡娅
玛丽娜·茨维塔耶娃
索菲娅·帕尔诺克
季娜伊达·吉皮乌斯
我不惧怕近在咫尺的钢刀,
我不惧怕寒光凛凛的利刃,
然而生活的圆圈勒得太紧,
像蛇一样将人缓慢地窒息。
《十四行诗》
季娜伊达·尼古拉耶芙娜·吉皮乌斯(1869—1945),诗人、作家、批评家,老一代象征主义的代表之一。1888年开始发表作品,以擅长写抒情诗著称。她在描写和抒发女性内心的感受方面非常细腻、精确;节奏明快、语言流畅、结构讲究都是她突出的特点。
季娜伊达·吉皮乌斯是最富有象征意味和宗教感的一位诗人。她的诗中,有对理性世界即“彼世”的不倦追求,有抒发爱情的思绪,也有对祖国命运的忧虑。
季娜伊达·吉皮乌斯
吉皮乌斯的诗歌总体上与“老一代”象征主义诗人相同,描述孤独、爱、死、个性、人的无力感、神性和兽性的交织与纠缠,等等。
然而诗人独特的个性、诗意的天性以及个人际遇,使得她的诗歌中那种脆弱与犀利、彷徨与决绝、忧郁与激情的矛盾面尤为明显,也使得她的诗歌更多维,更立体。
阿杰拉伊达·赫尔契克
当你搞不清楚上天的旨意,
走向你的是风暴还是仁慈。
只听得见在瞬间的寂静中
命运在生长,不可阻止。
《学会静默吧,当大雪》
阿杰拉伊达·卡吉米罗芙娜·赫尔契克(1874—1925),诗人,翻译家。生于弗拉基米尔省的亚历山大罗夫市一工程师家庭。自幼受到良好的家庭教育,通晓五门外语。中学毕业后自学哲学、艺术史和文学。
1899年开始发表译作,1910年出版第一本也是唯一一本诗集《短诗集》。该诗集在象征派诗歌圈子里获得强烈反响,维雅切斯拉夫·伊万诺夫给予很高评价,指出赫尔契克的诗与民间诗歌接近,具有一种“返祖式的完好无损的抒情能量”。
安娜·阿赫玛托娃
我学会了简单、明智地生活,
凝望天空,祈祷上帝,
在天黑前久久地闲游,
以此消除不必要的恐惧。
《我学会了简单、明智地生活》
安娜·安德列耶芙娜·阿赫玛托娃(1889—1966),1907年发表处女作,后参加阿克梅派。阿赫玛托娃的“室内抒情诗”,以自己独特的方式表现了十月革命前十年的惶恐氛围。后来她的诗歌题材和主题明显扩大。
她的诗有古典诗歌的严整、明快、简练、罕见的和谐,令人想起古希腊的艺术,这无疑使她成为二十世纪的诗歌大师之一。她的诗风是古典诗歌传统与俄国诗歌最新经验的有机融合。
娜塔莉亚·克兰季耶夫斯卡娅
又一次,忘却了白色的严寒,
伴着第一批大雁的啼声,
四月在闪亮的水洼中醒来,
在融化的田野怀抱中苏醒。
《四月》
娜塔莉亚·瓦西里耶芙娜·克兰季耶夫斯卡娅(1888—1963),生于莫斯科书香世家,幼时接受家庭教育,后在中学就读。从小习诗,出版过《短诗集》《短诗集续集》《累赘》等诗集,《累赘》一书显示出作者是位成熟诗人,具有纯真且颇具穿透力的文笔。
然而在这之后,她认为诗歌创作与家庭生活不可得兼,遂停止写诗,全身心照顾家庭。1935年丈夫离家出走后重拾诗笔。
玛丽娜·茨维塔耶娃
玛丽娜·伊万诺芙娜·茨维塔耶娃(1892—1941),自幼习诗,1910年即出版第一部诗集《黄昏纪念册》,1921年出版代表诗集《里程标》。
茨维塔耶娃诗风硬朗,笔触刚毅,对文字的斟酌和诗艺的锤炼到了痴迷的程度。她的诗与“苦吟”庶几近之。约瑟夫·布罗茨基说她是20世纪世界最伟大的诗人。
除了以上五位女诗人,《白银时代诗歌金库·女诗人卷》还收录了米拉·罗赫维茨卡娅、叶莲娜·古罗、切鲁宾娜·德·加布里亚克、索菲娅·帕尔诺克的诗歌。
叁
《白银时代诗歌金库·女诗人卷》
《白银时代诗歌金库》的译者是俄语文学专家、上海外国语大学教授郑体武,郑体武主要从事俄罗斯文学的教学、研究与翻译,有《俄国现代主义诗歌》等专著5部,《俄国现代派诗选》《勃洛克诗选》等译著10余部。
郑体武
因“在译介和研究俄罗斯文学方面做出的贡献”,先后获得俄罗斯作家协会颁发的奖状和俄罗斯文化部授予的普希金纪念奖章(1999),以及俄罗斯作家协会名誉会员等称号(2006),以及俄罗斯作家协会和莫斯科作家协会授予的莱蒙托夫奖章(2014)。
(点击图片即可购买)
《白银时代诗歌金库·女诗人卷》
[俄]阿赫玛托娃 茨维塔耶娃 等 著
郑体武 译
2020年1月出版
郑体武花费数年心血精心编选、翻译的金库版“白银时代”诗歌译本均译自俄语原版的诗歌,同时他独特的选诗角度也为读者提供了“白银时代”诗人不同以往的全新认识维度。
《白银时代诗歌金库》男女诗人卷是KEY-可以文化出品的“双头鹰经典”系列第二辑首推的两本新书。“双头鹰经典”是着力推荐俄苏“白银时代”文学经典的丛书。从2017年1月起,“双头鹰经典”第一辑8部作品陆续出版。
名家推荐
“从今天的观点来看,俄罗斯文学的‘白银时代’似乎是俄罗斯文学的‘黄金时代’。”
——《俄罗斯文学史》编者之一乔治尼瓦
“阿赫玛托娃把十九世纪长篇小说的所有巨大的复杂性和财富引入俄罗斯抒情诗。如果不是有托尔斯泰的《安娜卡列尼娜》、屠格涅夫的《贵族之家》、陀思妥耶夫斯基的全部作品以至列斯科夫的某些作品,就不会有阿赫玛托娃。阿赫玛托娃的起源全部在俄罗斯散文王国,而不是诗歌。她在发展强烈而独特的诗歌形式的同时,回望心理散文。她的诗学形式全部源自民歌非对称的对句法,而这支细细的黄蜂刺有能力把心理花粉从一朵花搬到另一朵花。”
——曼德尔施塔姆《关于俄罗斯诗歌的通信》
“茨维塔耶娃作为一个诗人而生,并且作为一个人而死”。
——爱伦堡
“在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。”
——约瑟夫布罗茨基
“库兹明、马雅可夫斯基、赫列勃尼科夫、伊万诺夫、索洛古勃、阿赫玛托娃、古米廖夫——这些诗人既不属于昨天,也不属于今天,而属于永远。”
——曼德尔施塔姆
“如果普希金是太阳,那她(阿赫玛托娃)将会是诗歌的白夜。”
——俄罗斯当代诗人叶夫图申科
“我始终忘不了第一次读到《安魂曲》的情境:我眼泪直流,走出房间默然不动,因为她引爆了我内心很多一言难尽的情感。”
——著名翻译家徐振亚
我们无法想象一个只有“黄金时代”而没有“白银时代”的俄国文学,就像无法想象俄罗斯可以没有白桦树一样。
在《致一百年后的你》中,茨维塔耶娃写下这样的诗句:“作为一个必有一死之人,有朝一日当我停止呼吸,我会在九泉之下亲笔写信,给一百年后出生的你:——朋友!不要找我!世风移易!就连老人也会把我忘记。——咫尺天涯!——隔着忘川之水,我向你伸出我的双臂。”
然而,我们不可能忘记他们,“白银时代”的诗人们终会将他们永恒的情感投向我们,就像一个星球将自己的光投向另一个星球。