其他
聂鲁达:在夏日的心脏中,早晨充满暴风雨 | 可以·读诗
[智利]巴勃罗·聂鲁达
在夏日的心脏中早晨充满暴风雨。
云流浪,像道别时白色的手巾,远行的风以双手摇动它们。
不可计数的风的心脏在我们爱的沉默上方跳动。
管弦乐的而且属神的,在树丛中共鸣像充满战争与圣咏的语言。
以迅速的袭击带走枯叶的风让悸动箭矢的鸟群偏离。
风搅翻她,在没有泡沫的潮水中,在没有重量的物质里,在倾斜的火焰中。
她的千吻,碎裂并且沉没。在夏日微风的门上狂击。
李宗荣 译
The Morning is Full
Pablo Neruda
The morning is full of stormin the heart of summer.
The clouds travel like whit handkerchiefs of goodbye,the wind, traveling, waving them in its hands.
The numberless heart of the windbeating above our loving silence.
Orchestral and divine, resounding among the treeslike a language full of wars and songs.
Wind that bears off the dead leaves with a quick raidand deflects the pulsing arrows of the birds.
Wind that topples her in a wave without sprayand substance without weight, and leaning fires.
Her mass of kisses breaks and sinks,assailed in the door of the summer's wind.
诗人简介