后来王叔和《脉经》又由法国人哈尔文(R.P.Harvieu)译成,于1671年在法国出版,名为《中医秘密》(Lessecrets de la médecine des Chinois consistant en la parfaite connaissance du pouls)。1686年门采尔又将之发表在纽伦堡科学年鉴,取名为《中医的钥匙》。《中华帝国通志》第三卷则收有传教士赫苍壁(Julien-Placide Herrieu)提供的高阳生《脉诀》,当时误认为是王叔和的译本。《中医钥匙》初版之后,在英国、法国、意大利、德国和荷兰再版。英国医生约翰·费洛耶(JohnFloyer)受此影响,潜心研究脉搏学,于1707年出版《医生的诊脉表》(ThePhysician's pulse watch),比较了希腊脉学和中国脉学。第三卷为“推荐中国的脉诊艺术,仿效他们观察脉博的医疗实践”。《医生的诊脉表》也被译成意大利文在威尼斯出版。(《中医指南》封面)