共话走出去的“下一个精彩十年”丨“电视中国剧场”论坛
今日刊发专题策划第三篇——走进“经验分享:电视中国剧场”论坛,听一听“剧场亲历者”们,有哪些出海的好经验、好方案、好办法。
中央广播电视总台影视翻译制作中心参与了“电视中国剧场”从开端到现在的全过程,累计使用29种外语译制超过9824部超过34万分钟国产影视作品,落播五大洲的39个国家40家媒体,以优质内容、创新传播矩阵助力剧场“好戏连台”。
十年间,通过总台“电视中国剧场”走出去的影视内容越来越多:2014年在埃及电视台播放的《金太狼的幸福生活》,将该台黄金时段收视率从1.39提高到了3.1;2018年,配合国事访问在阿联酋等国播出《欢乐颂》等一大批阿拉伯语版、法语版中国影视节目;在2021年建党百年之际,连续策划举办了两季“中非情缘”中国影视节目展映,累计触达非洲全域5亿人次受众;北京冬奥会前夕,在韩国OBS电视台播出冬奥纪录片《冰雪道路》,被联合国前秘书长潘基文致信称赞为传播冬奥文化作出了贡献;今年3月,在中国和尼加拉瓜恢复外交关系后,“电视中国剧场”也作为双方首个影视节目播出合作项目在该国落地......
怎么把影视故事讲好讲透,不断提升传播效能,我想从外宣角度提三点思考和建议。
一是适当加大电视中国剧场专题片、纪录片比重,同时有电影、纪录片、动画片等类型和题材设计。二是鼓励从整片译制到改变创作译制的复合传播。比如,去年是建党百年,我们给自己出了一个题,怎么把《山河岁月》“党史故事”系列片宣传好,最终创作了10个中视频的短故事,包括鲜为人知的“中国007”等,在中非联播中取得了突出成绩。三是参与扩大彼此之间的横向合作,包括需要走出去的企业和品牌,诚邀各方伙伴与我们开展共赢合作,共创国产优秀作品走出去的“下一个精彩十年”。
发言人:内蒙古广播电视局党组成员、副局长 刘忠文
以光影为媒促民心相通,影视译制合作被写入中蒙两国联合宣言。
2015年以来,内蒙古广播电视台先后四次成为喀尔喀蒙古语译配项目的实施单位。截至目前,共完成了50余部1800多集中国电视剧和7部电影的译制工作,并在蒙古国主流电视媒体循环播出。
多年来,内蒙古广播电视台注重同蒙古国主流媒体开展经常性的业务合作,互相开展节目合拍、节目赠送、节目赠播、联合采访等,积极探索创新合作内容和形式,形成了长期稳定良好的合作关系。目前,已同蒙古国30多家广播电视台建立了合作关系。据蒙古国权威收视调查公司的数据,这几年中国译制的影视剧在蒙古的收视市场份额逐年上升,从2014年的6.7%上升到2019年的25%,市场份额超越了韩剧和美剧,稳居蒙古国第一位。
未来,内蒙古台将在以下几个方面加强与蒙古国的影视合作,进一步做好中国优秀影视剧在蒙方的传播工作:一是增加电视剧、动画片、纪录片的数量,并计划将于9月份播出电视剧《山海情》。二是积极开展相关活动。三是积极加强线上传播,适应媒体融合的需求,下一步将进一步加强合作,通过在脸书上注册的新媒体传播平台,更多更好地传播中国优秀影视剧。
《山海情》《创业时代》《什刹海》《红楼梦》《琅琊榜》等电视剧,《冰雪冬奥村》《西游记》《愚公移山》等动画片,《之江故事》等纪录片,正通过广西台海外落地的栏目走进东盟各国千家万户......
《之江故事》(来源:中国联合展台)
作为面向柬老缅越讲述中国故事的一个窗口,广西广播电视台自2014年起,率先在柬埔寨国家电视台、老挝国家电视台、缅甸国家广播电视台、越南国家数字电视台等东盟国家级媒体联合开办固定电视栏目《中国剧场》《中国动漫》《中国电视剧》,联合译制播出中国影视剧达100多部4000多集,并在老挝、缅甸建设了译制工作站,多元传播助推中国形象深入东盟。
《山海情》老挝语片花(来源:中国联合展台)
多年来,广西台东盟多语种人才队伍培养和译制中心硬件设施建设,为《中国剧场》在柬老缅越等国的成功开设和长期落地奠定了稳固的合作基础与坚实的技术保障。同时,持续开拓与东盟媒体间平台合作,让《中国剧场》走出去、留下来,立得住。
在对象国主流媒体设立工作站、与东盟合作媒体联合译制播出影视剧、联合拍摄纪录片、联合举办译制研讨会、新剧推介会、收视调查会等常态化活动,是广西台主动走进东盟,沉下来扎下根的有效做法;用心观察东盟民众的收视习惯、爱好,尊重对象国习俗,为译制推广剧目和落地播出提供了更为精确的方向。
从《红楼梦87版》在柬老缅越播出,引发当地“红学热”,到柬埔寨、越南和缅甸青年网友点赞《山海情》,不同类型、不同题材的优质国产影视剧在东盟的粉丝群不断扩大。
今年,广西台还积极参与国家广电总局“这十年”海外播映活动,在东盟重点译制推广《大山的女儿》及其他在国内叫好又叫座的主旋律影视剧,将主旋律、正能量作为我们的译制传播特色,做好国产影视剧对东盟的译制传播。其中,《大山的女儿》将于9月13号陆续在老挝国家电视台、越南国家数字电视台、缅甸国家广播电视台播出。
发言人:五洲出版社对外传播中心主任 李缅
针对全球“z世代”群体,向世界讲述青春中国,在中宣部对外推广局和广电总局国际合作司的指导和部署下,五洲出版社对外传播中心于2020年在电视中国剧场的工作框架中,以海外青少年受众为主要传播对象,推出了“电视中国剧场”青春篇——《阿璞剧场》。
以熊猫动漫形象为主线,剧场紧扣青春主旋律,通过年轻态、潮流化、创新性的内容表达,辅以社交媒体、艺术展陈、文博文创的外延宣推,致力于构建“Z世代”融媒传播矩阵。目前覆盖亚洲、欧洲、北美等25个重点国家与地区的传统媒体与流媒体平台,触达超过1200万收视家庭、1.3亿受众,网络平台全年浏览量近3000万次;并同时还通过汉语教学智慧屏垂直落地东南亚、中亚、北美、欧洲等国家高等院校,以及中国驻外使领馆签证中心。
系列纪录短片《理解中国》通过《阿璞剧场》播出(来源:五洲爱纪录)
剧场有四大特色,一是以熊猫形象作为一个基础IP,构建有魂、有物、有景的年轻态电视文化剧场品牌;二是以内容为核心,采用Z世代青春视角,努力讲好中国故事;三是以当代青年人喜欢的形式为载体,借力文化商贸,来实现剧场的破圈传播;四是以合作传播为支撑,建立覆盖广泛的媒体+国际传播样态。
未来,将进一步做好栏目运营,不断增强《阿璞剧场》的国际影响力,通过打造立体化传播的电视中国剧场“青春篇”,面向“Z世代”、面向全世界,讲好“青春中国”故事。在今年下半年,计划在YouTube建立《阿璞剧场》专区,推动更多精品影视内容出海。
发言人(视频连线):俄罗斯红线电视台台长、俄罗斯联邦共产党中央委员会副主席 诺维科夫
在中国收视领先的电视剧《功勋》首次在俄罗斯电视屏幕上播出,讲述中国共产党领导人的电视剧《毛泽东》引发热议......从观众反馈和播放量来看,这些现象正展现出俄罗斯观众对当下中国的兴趣,而“今日中国”项目正在帮助填补一些信息真空,肩负着进一步增进中俄两国国家和人民之间了解的重要使命。
2022年6月16日,在中国国家广播电视总局的支持下,以及“红线电视频道”和“尚斯”国际出版传媒集团的共同努力下,“今日中国”电视项目得以顺利启动。
“今日中国”电视项目为广大俄罗斯观众提供了以俄语制作的优质中国电视节目,展现出许多中国快速发展、中国人民在中国共产党领导下取得伟大成就的精彩画面,俄罗斯观众也得到了全年都能观看流行的中国故事片和纪录片的机会,通过这些作品,他们可以走近中国历史的篇章,接触中国优秀传统文化,以及许多有趣的故事。