查看原文
其他

2019中华口译大赛(联合国官方支持)三号公告

由联合国训练研究所(联合国大会直属事务执行机构)官方指导和支持、北京策马翻译有限公司(联合国官方翻译服务供应商)与联合国训练研究所上海国际培训中心共同主办的2019中华口译大赛,即将进入大区赛阶段,现将有关事宜公告如下:

一、大区赛时间

2019中华口译大赛大区赛比赛日期详见下表,比赛日期不同的赛区使用不同赛题。上午举行淘汰赛(英译汉),下午举行决赛(汉译英),淘汰赛晋级者方有资格参加决赛。

所在大区

省(市)

大区赛承办单位

比赛日期

北部大区

北京市

北京第二外国语学院

(校本部)

11月30日

东部大区

上海市

华东师范大学

(闵行校区)

11月30日

南部大区

广东省

广州市

南方医科大学

(校本部)

11月30日

西部大区

四川省

成都市

西华大学

(校本部)

12月1日

中部大区

湖南省

长沙市

长沙理工大学

(云塘校区)

11月30日

大区赛当日的具体安排如下:

时段

内容

7:50-8:30

选手进入候赛室,选手抽签

8:30-9:00

签收赛题,宣布比赛规则

8:50-9:00

赛场设备试音

9:00-12:00

淘汰赛(现场观赛仅面向完赛选手

及其指导教师)

12:00-13:20

午餐

13:20-13:50

选手进入候赛室,选手抽签

13:50-14:00

签收赛题

13:50-14:00

赛场设备试音

14:00-16:50

决赛

(现场观赛面向社会公众)

16:50-17:00

休息

17:00-17:15

评委会主席点评

17:15-17:30

嘉宾致辞

17:30-18:00

宣布获奖名单、颁奖典礼

各大区赛承办单位可视具体情况将时间表做适当调整并确保提前通知到所有参赛选手。

二、大区赛注意事项

1、评委:

大区赛的淘汰赛、决赛各赛场各设评委5-7人,最多不超过9人(各赛场均设评委会主席1人)。对每轮比赛上场的前三位选手暂不公布成绩,由评委会主席组织评委现场讨论评分标准,统一最高分和最低分,达成一致后方公布成绩,之后无间歇评审下去。每评审完一位选手,即由工作人员第一时间取走评分表,及时统计和公布成绩。每轮比赛采取去掉最高和最低分的形式进行打分。各位选手的分数去掉一个最高分,去掉一个最低分,然后计算出的平均分即为该选手本轮比赛所得分数。比赛不采取累积加分的方式,选手上一轮比赛的得分不计入下一轮比赛。如果出现平分现象,现场加赛备用赛题的英译中和中译英两部分决出胜负。大赛组委会统一制订《评分表》,内附评分标准,请各大区赛承办单位统一严格遵循。

2、参赛选手:

适龄(1990 年 1 月 1 日后出生)的所有大区赛选手在比赛当天8:30之前(迟到禁止入场)到达候赛室,进行验证(每位选手需携带本人二代身份证原件以供查验)、签到、抽签、佩戴号牌等工作,统一接受赛程培训和分组,将手机及其它电子产品装入组委会提供的信封(写上本人姓名、所抽号码)并交由组委会暂时代为保管(选手请勿随身携带贵重物品)。选手在候赛室内一律上交手机及其它电子产品,不得以任何原因保留手机及其它电子产品、收发信息或接听电话,否则取消参赛资格。为确保公平,整个比赛过程选手只以号码标识,主持人和参赛选手不得以任何方式透露选手所代表的学校。在比赛进行过程中,仍在比赛的选手不得与评委、指导老师、已完成比赛的选手或其他人员交流,否则取消参赛资格。选手不可自带纸本,大赛组委会负责统一提供记录纸。比赛结束后,选手需第一时间当场交还记录纸,严禁将记录纸带出赛场。


3、赛题:

大赛组委会将于赛前通过特快专递将A、B两套密封赛题寄达各大区赛承办单位负责人,请按机密文件要求封存赛题。比赛当天在大区赛现场开启赛题(同时在赛题签收单上签名并注明拆封时间)发给各位评委,大区赛结束后将赛题签收单交寄大赛组委会。A套题在淘汰赛和决赛中用于播放使用;B套题为备用赛题(用于出现平分时加赛或其他不测情况)。

赛题仅当场播放一遍,详情如下:

阶段

题型

考题时长

答题时长

上午

(淘汰赛)

英译汉

约1分钟30秒

2分钟10秒

下午

(决赛)

汉译英

约1分钟30秒

2分钟10秒

4、奖项设置:

大区赛不设特等奖;

一等奖占参赛总数的 3%,二等奖占参赛总数的 10%,三等奖占参赛总数的 15%,优秀奖占参赛总数的 30%;一等奖的第一名(即决赛冠军)将获颁冠军奖杯。 

一、二、三等奖获奖选手的指导教师将获得优秀指导教师奖。

5、评分参考标准:


90-100分

80-89分

70-79分

60-69分

59分及以下








信息传达

(50%)

完整传达源语的信息,语气和风格与源语一致,逻辑清晰、术语、数字准确。

除了个别次要信息有遗漏外,源语的全部重要信息都得到传达。语气和风格与源语基本一致,逻辑清晰,术语、数字准确。

有少量漏译但无严重错译,准确度一般,但能够基本传达源语信息。

有个别重大漏译或错译现象。部分信息含混,但总体上基本可以达意。

漏译、错译非常严重。目标语译文不能达意,曲解或歪曲原文要点和精神。




语言质量

(30%)

目标语表达流畅,选词贴切,表达符合目的语习惯,语法无误。

目标语表达流畅,语言规范,基本无语法错误。

目标语表达比较死板。有不流畅或不地道的情况。

译文僵硬,不符合目标语表达习惯。

大量语法和用词错误。句子生搬硬套,表达十分不地道。




职业素养

(20%)

状态稳健,充分展示职业口译工作者的心理素质和整体风貌,非言语交流能力强。

状态大方得体,心理素质比较稳定,具备从事职业口译工作的潜力。

不怯场,能够较好地完成比赛,能积极主动地进行非言语交流。

能够完成比赛,没有重大的临场失误,有一定的非言语交流。

心理素质差,表现紧张怯场,基本上没有目光交流和身体语言。

6、分组 、淘汰率:

如大区赛选手人数众多,可采取分组后同时举行淘汰赛(一般情况下每组淘汰赛的参赛人数不超过45人)再进行决赛。

关于淘汰赛的淘汰率,一般为50-60%。请各大区赛承办单位根据比赛当天的实际情况,结合大赛组委会和专家评审委员会的意见作具体处理。

关于决赛晋级总决赛的人数,各大区分别为12人,其中成绩排名前10名的选手直接晋级,复活赛(详见下文)再晋级2人。

7、复活赛:

各大区赛淘汰者中成绩最好的5人(即决赛成绩排名11-15位的选手),由各大区分别通过复活赛网络投票(投票时间为2019年12月5日00:00~12月22日24:00)复活2人。复活晋级名单将于12月23日在“策马翻译”微信公众号上正式公布。2位复活选手与本大区直接晋级总决赛的10位选手将一同参加于12月29日在北京外国语大学举行的总决赛。

参与复活赛的选手需录制并提交总时长为3-5分钟的视频,主题需与翻译相关,题目自拟,内容可围绕自己在口译时遇到的趣事/学口译的历程/不同方言、口音的口译等,风格不限,鼓励发挥想象力在形式和内容上创新。视频中选手本人需出镜,并使用至少中英两种语言。

参与复活赛的选手需将录制完成的视频上传至新浪微博#中华口译大赛#超级话题页,同时将作品链接提交至大赛组委会(提交方式另行通知)。

投票时间截止后,根据参赛作品的播放量(分值占40%)、评论量(分值占25%)、转发量(分值占25%)、点赞量(分值占10%)进行综合排名。如有作弊,大赛组委会有权取消该选手成绩。

8、比赛解说:

大赛组委会将面向大区赛的部分赛区设立“在线直播间”,安排资深口译专家对决赛阶段进行解说,即:对选手们的表现逐一进行专业点评。需要现场收听解说的观众可自备耳机以便收听。赛场不提供耳机。

三、提交总决赛信息汇总表

请各大区赛承办单位于赛后一周内将晋级总决赛的选手及其指导教师信息汇总表提交至大赛组委会指定邮箱2019cic@grouphorse.com。

四、其他

大赛组委会拥有对大赛相关事宜的解释权和最终决定权。

未尽事宜,请关注“策马翻译”微信公众号或联系大赛组委会秘书处。


2019中华口译大赛组委会联系方式

联系人:胡老师

电话:010-57435960

电子邮箱:2019cic@grouphorse.com



2019中华口译大赛组委会

2019年11月19日


附录

联合国训练研究所对中华口译大赛的支持函

联合国训练研究所对中华口译大赛的支持函(译文)


AM/jh/2019/0496

日内瓦,2019年4月29日


致2019中华口译大赛组委会:


我谨代表联合国训练研究所欣然接受2019中华口译大赛组委会的盛情邀请,担任本次大赛的指导单位。


我了解到北京策马翻译有限公司将与联合国训练研究所下属国际培训中心——联合国训练研究所上海国际培训中心共同主办本次大赛。该中心一直向我们大力推荐策马,我很高兴在今年1月访华期间拜访了策马。我注意到策马是联合国秘书处官方注册二级(注:最高级)翻译服务供应商,也是中国第一家获此殊荣的民营企业,这让我钦佩不已。策马目前是世界上最大的企业社会责任倡议——联合国全球契约的成员,这一点也令我颇为赞赏。


策马以“助天下融通,促中外和谐”为己任,与联合国及联合国训练研究所的宗旨不谋而合。作为联合国的官方培训机构,联合国训练研究所致力于为个人、组织、机构提供创新学习解决方案,从而提高全球决策者的能力、支持国家行动,去创造更美好的未来。联合国训练研究所的使命是帮助世界各地的国际事务参与者提高能力,这就要求我们与公共、私营、民间部门的各类机构展开合作。通过策马的旗舰培训项目——“策马翻译培训”,我们看到了策马对卓越的不懈追求、对培训及能力建设的坚定承诺,因此我们非常乐意与策马合作。


作为联合国训练研究所的处长以及联合国训练研究所全球培训网络主任,我很荣幸能够代表联合国训练研究所接受你们的邀请,担任2019中华口译大赛的荣誉主席。我将与大赛组委会通力合作,确保大赛成功举办,提升中国口译员的能力,让他们更好地参与全球事务。感谢组委会的邀请,期待见证此次合作取得圆满成功。


顺颂春祺!


Alexander A. Mejia

联合国训练研究所人与社会融合处处长

联合国训练研究所全球培训网络主任


中华人民共和国

2019中华口译大赛组委会




策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼


点击下方“阅读原文”查看策马简介

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存